Mobile menu

Neuer EuropÀischer Vollstreckungstitel erleichtert Forderungseinzug
Thread poster: Aleksandra Kwasnik
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Local time: 18:35
Polish to German
+ ...
Sep 27, 2005

Neuer EuropÀischer Vollstreckungstitel erleichtert Forderungseinzug

Deutsche Firmen werden es kĂŒnftig leichter haben, in EU-Staaten das Geld fĂŒr ihre offenen Forderungen einzutreiben: Vom 21. Oktober diesen Jahres an gibt es in der EuropĂ€ischen Union, mit Ausnahme DĂ€nemarks, einen EuropĂ€ischen Vollstreckungstitel in Zivil- und Handelssachen - darauf macht IHK-Rechtsexpertin Ulrike Augustin aufmerksam. Dieser "EU-Vollstreckungstitel" gilt zunĂ€chst nur fĂŒr Geldforderungen, die vom Schuldner anerkannt oder nicht bestritten werden. Laut Augustin spart diese Neuregelung den GlĂ€ubigern Zeit und Geld: Auf Antrag der Firma kann kĂŒnftig schon ein deutsches Gericht die offene Forderung als EuropĂ€ischen Vollstreckungstitel bestĂ€tigen. Danach kann sich der GlĂ€ubiger direkt an das Vollstreckungsorgan des EU-Staates wenden, in dem der Schuldner sitzt. Damit entfĂ€llt der bisher erforderliche zweite Gerichtsentscheid im EU-Ausland ĂŒber die Vollstreckbarkeit einer deutschen Forderung. Ulrike Augustin begrĂŒĂŸt diese Regelung als Schritt zur Förderung des EU-Binnenmarkts. Die EU-Kommission plant darĂŒber hinaus das Geldeintreiben bei sogenannte Bagatellverfahren bis zu einem Streitwert von 2.000 Euro EU-weit stark zu vereinfachen (Entwurf zur EinfĂŒhrung eines europĂ€ischen Verfahrens fĂŒr geringfĂŒgige Forderungen). Ansprechpartnerin: Ulrike Augustin, Tel. 089 5116-256.
27.09.05 / mailto:augustin@muenchen.ihk.de

-------------

MĂŒsste eigentlich auch fĂŒr Übersetzungsdienstleistungen gelten

[Edited at 2005-09-27 14:46]


Direct link Reply with quote
 
Joannex
Local time: 18:35
German to Polish
+ ...
Quelle Sep 27, 2005

Hallo Alexandra,

kannst Du bitte die Quelle nennen? Ich möchte den Artikel weiterleiten, ohne auf Proz.com hinzuweisen, finde den Text aber nicht im Web.

Danke!


Direct link Reply with quote
 
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Local time: 18:35
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
IHK fĂŒr MĂŒnchen und Oberbayern Sep 27, 2005

Hallo J.,

die Info stammt aus dem heutigen Newsletter der IHK fĂŒr MĂŒnchen und Oberbayern.

GrĂŒĂŸe -
A.


Direct link Reply with quote
 
Joannex
Local time: 18:35
German to Polish
+ ...
Fein! Sep 28, 2005

Danke fĂŒr den Hinweis!

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Neuer EuropÀischer Vollstreckungstitel erleichtert Forderungseinzug

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs