Mobile menu

Kostenvoranschlag f├╝r Webseiten├╝bersetzung
Thread poster: Leena vom Hofe

Leena vom Hofe  Identity Verified
Germany
Local time: 07:14
Member (2005)
English to German
+ ...
Oct 18, 2005

Hallo Zusammen,

ich bin ja nun gerade mal am Anfang meiner Karriere und habe noch ein paar Fragen, die der ein oder andere von Euch beantworten kann.

Ich bin gebeten worden einen Kostenvoranschlag f├╝r die ├ťbersetzung einer Webseite zu machen.
Wie kann ich denn da die Zeilen oder W├Ârter z├Ąhlen? Oder sollte ich da einen Pauschalpreis machen?
Auf der Seite sind einige Buttons, Text und auch Tabellen.
Bearbeiten k├Ânnte ich das Ganze ja mit dem TagEditor von Trados.
Vielleicht kann mir jemand von Euch einen Tipp geben?
Vielen Dank


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 07:14
Member (2007)
German to English
+ ...
Trados Analyse Oct 18, 2005

Hallo,

wenn Du es sowieso mit Trados bearbeiten kannst/willst, kannst Du f├╝r die Mengenermittlung auch die Analyse von Trados verwenden

Viele Gr├╝├če
Hans


Direct link Reply with quote
 

Stefanie Sendelbach  Identity Verified
Germany
Local time: 07:14
Member (2003)
English to German
+ ...
Inhalte vom Kunden extrahieren lassen Oct 18, 2005

Leena Mueller wrote:
Ich bin gebeten worden einen Kostenvoranschlag f├╝r die ├ťbersetzung einer Webseite zu machen.
Wie kann ich denn da die Zeilen oder W├Ârter z├Ąhlen? Oder sollte ich da einen Pauschalpreis machen?
Auf der Seite sind einige Buttons, Text und auch Tabellen.
Bearbeiten k├Ânnte ich das Ganze ja mit dem TagEditor von Trados.



Hallo Leena,

im besten Fall schickt dir der Kunde die zu ├╝bersetzenden Inhalte. Dann entstehen keine Missverst├Ąndnisse und beide Seiten k├Ânnen sicher sein, dass nichts ├╝bersehen wurde. Bei Webseiten gibt es oft versteckte Inhalte, die nicht so leicht zu extrahieren sind.

Ich habe einmal bei einem Projekt mitgearbeitet, bei dem eine Webseite in f├╝nf Sprachen ├╝bersetzt werden sollte. Der Projektmanager gab uns ├ťbersetzern lediglich die URL. Am Ende bekam er f├╝nf sehr unterschiedliche W├Ârteranzahlen pr├Ąsentiert, da alle f├╝nf ├ťbersetzer andere Inhalte gefunden hatten. Seitdem bitte ich meine Kunden immer, die Inhalte ihrer Webseiten selbst zu extrahieren.

Sch├Âne Gr├╝├če
Stefanie


Direct link Reply with quote
 

Antje Harder  Identity Verified
Sweden
Local time: 07:14
Swedish to German
+ ...
Kundenw├╝nsche abkl├Ąren Oct 19, 2005

Stefanie Sendelbach wrote:

im besten Fall schickt dir der Kunde die zu ├╝bersetzenden Inhalte. Dann entstehen keine Missverst├Ąndnisse und beide Seiten k├Ânnen sicher sein, dass nichts ├╝bersehen wurde. Bei Webseiten gibt es oft versteckte Inhalte, die nicht so leicht zu extrahieren sind.



Das ist auf jeden Fall ein ganz wichtiger Punkt.

Die andere Frage ist es, welche Arbeiten der Kunde von Dir w├╝nscht (bzw. was Du anbieten kannst).

- Ist der Kunde zufrieden damit, wenn er den extrahierten Webtext ├╝bersetzt in einer Textdatei erh├Ąlt, ggf. in einer zweisprachigen Version zur leichteren Zuordnung von Quell- und Zieltext?

- M├Âchte der Kunde stattdessen lieber "fertige" HTML-Dateien erhalten, in denen der quellsprachliche Text durch zielsprachlichen Text ersetzt ist?

- Wieviel Text ist in Grafiken enthalten (Stichwort Buttons)? Sollen die entsprechenden Beschriftungen als Textdatei geliefert werden? Oder hast Du das entsprechende Know-How und die Ausr├╝stung, die Buttons direkt zu bearbeiten?

Bevor z.B. diese Punkte nicht gekl├Ąrt sind, kannst Du nicht wirklich guten Gewissens ein Angebot abgeben. Wie das konkrete Angebot dann aussieht, h├Ąngt sehr von der Struktur der Webseite ab. Ist es viel Flie├čtext, dann kannst Du prinzipiell von Deinem normalen Preis ausgehen. Sind es viele Unterseiten mit Formularen, Men├╝punkten usw., dann musst Du w├Ąhrend der Arbeit vermutlich viel mit der Vorlage abgleichen (Kontext) und der Zeitaufwand ist deutlich h├Âher.

Viel Erfolg beim Angebot und viele Gr├╝├če aus Schweden
Antje


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Kostenvoranschlag f├╝r Webseiten├╝bersetzung

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs