TRADOS - Hilfe
Thread poster: Jeanne Innocenti
Jeanne Innocenti
Germany
Local time: 20:55
Member
German to French
+ ...
Nov 8, 2005

Liebe Kollege/Kolleginen,

ich arbeite in Berlin als freier Übersetzer, aus Frankreich. Ich habe seit einem Jahr Trados 6.5, kann aber den CAT Tool nicht benutzen.

Ich suche einen Kollegen, der mir dabei helfen könnte. Einige Stunden, mehr nicht. Dafür könnte ich auch meine Hilfe in anderen Bereichen anbieten, zum Beispiel was französische Texte angeht, oder etwas anderes.

Das wäre sehr lieb, wenn jemand sich bei mir melden könnte, da ich immer mehr Kunden habe, die Trados benutzen.

Ich freue mich auf Ihre Antwort,
Patrick


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 21:55
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Hast du die Demos ausprobiert Nov 9, 2005

Die Demos von Trados sind sehr gut, und man braucht am Anfang nur wissen, wie man mit der Maus arbeitet.
Hoffe es findet sich ein Berliner Kollege, der Zeit hat dir zu helfen.

Grüße
Heinrich


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


TRADOS - Hilfe

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums