Mobile menu

TRADOS - Hilfe
Thread poster: Jeanne Innocenti
Jeanne Innocenti
Germany
Local time: 02:06
German to French
+ ...
Nov 8, 2005

Liebe Kollege/Kolleginen,

ich arbeite in Berlin als freier Übersetzer, aus Frankreich. Ich habe seit einem Jahr Trados 6.5, kann aber den CAT Tool nicht benutzen.

Ich suche einen Kollegen, der mir dabei helfen könnte. Einige Stunden, mehr nicht. Dafür könnte ich auch meine Hilfe in anderen Bereichen anbieten, zum Beispiel was französische Texte angeht, oder etwas anderes.

Das wäre sehr lieb, wenn jemand sich bei mir melden könnte, da ich immer mehr Kunden habe, die Trados benutzen.

Ich freue mich auf Ihre Antwort,
Patrick


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 03:06
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Hast du die Demos ausprobiert Nov 9, 2005

Die Demos von Trados sind sehr gut, und man braucht am Anfang nur wissen, wie man mit der Maus arbeitet.
Hoffe es findet sich ein Berliner Kollege, der Zeit hat dir zu helfen.

Grüße
Heinrich


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


TRADOS - Hilfe

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs