Mobile menu

Zahlenangaben in Worten und in Klammern
Thread poster: LegalTrans D

LegalTrans D  Identity Verified
Turkey
Member (2003)
English to German
+ ...
Nov 18, 2005

Geht euch das auch so: manche Verträge sind so altertümlich abgefasst, dass man den Anwaltgehilfen zu sehen meint, der, ärmelschonerbewehrt und beim Licht einer Petroleumlampe mit seinem widerspenstigen Federkiel kratzend zentimeterdickes Papier beschreibt.

Diese Visionen werden besonders eindringlich, wenn in einem (in englischer Sprache gehaltenen) Vertrag Zahlenangaben zuerst in Worten und anschließend in Klammern in Ziffern ausgeschrieben werden, wie z.B. "..within fifteen (15) days after such vacancy.." oder noch besser "...at least twenty percent (20%)".

Bisher habe ich - mit großem Widerwillen - das so gehandhabt, dass ich beispielsweise "within fifteen (15) days" mit "binnen 15 (fünfzehn) Tagen..." übersetzt habe, was ungefähr genauso unsinnig ist wie das englische Original.

Diese redundante Vortragsweise habe ich noch nie kapiert (weder die englische mit den Ziffern in Klammer noch die deutsche mit den Worten in Klammern) und möchte sie auch in Verträgen eigentlich vermeiden. Wie handhabt ihr das, speziell aus dem Englischen ins Deutsche? Gibt es eine "Vorschrift" oder "Norm"?

Schon jetzt danke für eure Tipps!


Direct link Reply with quote
 

Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 10:56
Member
German to French
+ ...
Fälschungssicher ? Nov 18, 2005


Diese redundante Vortragsweise habe ich noch nie kapiert (weder die englische mit den Ziffern in Klammer noch die deutsche mit den Worten in Klammern) und möchte sie auch in Verträgen eigentlich vermeiden.



Ich könnte mir vorstellen, dass es irgendwann mal eingeführt wurde, um nachträgliche Änderungen zu verhindern bzw. um sicher zu gehen, dass Manuskripte richtig gelesen wurden. Aus einer handgeschriebenen "5" ließe sich problemlos ein "8" machen - außer wenn direkt danach die ausgeschriebenen Zahlen stehen.

Gerade bei Verträgen würde ich prinzipiell nichts auslassen. Was im Ausgangstext steht, gehört m.E. in die übersetzte Fassung - egal wie redundant es ist.

Frohes Schaffen!

Claire


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Der Zweck heiligt (manchmal) die Mittel Nov 18, 2005

Volkmar Hirantner wrote:
...Diese redundante Vortragsweise habe ich noch nie kapiert (weder die englische mit den Ziffern in Klammer noch die deutsche mit den Worten in Klammern)...

Bei Zahlen in Ziffern kann schon ein kleiner Tippfehler große Wirkung entfalten, deshalb sind Zahlen in Worten sicherer.

Zahlen in Ziffern sind aber übersichtlicher, besonders wenn sie viele verschiedene Ziffern enthalten.

Deshalb bin ich bei Vertragstexten dafür, Übersichtlichkeit und Sicherheit aufrechtzuerhalten, auch wenn das auf Kosten der stilistischen Schönheit geht, die im Juristendeutsch ja sowieso keinen hohen Stellenwert hat..

[Edited at 2005-11-18 20:27]


Direct link Reply with quote
 

Peter Bouillon  Identity Verified
Germany
Local time: 10:56
Member (2005)
French to German
+ ...
Wozu soll das gut sein? Nov 19, 2005

Volkmar Hirantner wrote:
Diese redundante Vortragsweise
chte sie auch in Verträgen eigentlich vermeiden.[/quote]

Wieso? Du schadest Deinem Einkommen um 12 Cent (oder was Du sonst als Wortpreis nimmst).

P.

[Edited at 2005-11-19 10:30]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Zahlenangaben in Worten und in Klammern

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs