Praktikum von Anfang März bis Ende Juli
Thread poster: LastennetM
LastennetM
LastennetM
France
Local time: 08:03
English to French
+ ...
Dec 2, 2005

ich bin zurzeit Studentin an der Universität Lille 3 in Nordfrankreich. Meine Ausbildung umfasst zwei Semester nach der Magisterprüfung und lautet „Fachübersetzung : Technologien und Projektleitung“. Ich muss ein fünfmonatiges Praktikum von März bis Juli absolvieren, und ich möchte dieses Praktikum als Übersetzerin bzw. Projektleiterin in einer Firma absolvieren.
Zuerst habe ich schon mehrere Erfahrungen mit dem Übersetzen sammeln können. 2004 habe ich ein Praktikum in der f
... See more
ich bin zurzeit Studentin an der Universität Lille 3 in Nordfrankreich. Meine Ausbildung umfasst zwei Semester nach der Magisterprüfung und lautet „Fachübersetzung : Technologien und Projektleitung“. Ich muss ein fünfmonatiges Praktikum von März bis Juli absolvieren, und ich möchte dieses Praktikum als Übersetzerin bzw. Projektleiterin in einer Firma absolvieren.
Zuerst habe ich schon mehrere Erfahrungen mit dem Übersetzen sammeln können. 2004 habe ich ein Praktikum in der französischen Übersetzungsabteilung des Büros der Vereinten Nationen in Wien (Österreich) absolviert. Ich habe unter anderen Tätigkeiten die Website (www.unvienna.org) aus dem Englischen ins Französische übersetzt sowie einen Teil des weltweiten Berichts über Drogen.
Dann interessiere ich mich besonders für die Projektleitung, da ich denke, dass ich die erforderlichen Qualitäten für diese Tätigkeit habe. Ich arbeite nämlich mit Strenge, Präzision und Organisation. Projektleitungskurse werden in meiner Ausbildung von Fachleuten unterrichtet. Da es mir sehr gefällt, möchte ich meine theoretischen Kenntnisse in die Praxis umsetzen.
Schließlich denke ich, dass meine Sprach- und Computerkenntnisse den täglichen Bedürfnissen einer Firma entsprechen. Französisch ist meine Muttersprache, ich kann fließend Deutsch und Englisch sprechen und ich habe sehr gute Kenntnisse in Spanisch. Was Informatik angeht, beheersche ich die MS Office Softwareprogramme sowie mehrere CAT-Tools : Trados, SDLX, Atril DejaVu, Systran… Meine Kenntnisse von solchen Softwareprogrammen sind sehr vertieft worden, weil Technologien sehr wichtig für die Ausbildung „Fachübersetzung : Technologien und Projektleitung“ sind.
Sie können mein Lebenslauf in meinem Profil anschauen.
Danke im voraus.
Marie Lastennet

[Edited at 2005-12-02 15:18]
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Praktikum von Anfang März bis Ende Juli






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »