Diplom-Arbeit: Untertitel Thread poster: Jupp
|
Jupp Spanish to German + ...
Hallo und guten Tag, Ich heiße José Rodríguez Sánchez und studiere an der Fh Köln Übersetzen. Ich schreibe derzeitig eine Diplomarbeit über DEUTSCHE Untertitel und die Untertitelung in Deutschland (DVD). Zur Zeit befinde ich mich in Spanien und belege die Kurse 1 und 2 von "audiovisuelles Übersetzen" (Untertiteln, Synchronisieren) an der Universidad Jaime I in Castellón. Der Professor hier ist Frederic Chaume Varela. Meine B... See more Hallo und guten Tag, Ich heiße José Rodríguez Sánchez und studiere an der Fh Köln Übersetzen. Ich schreibe derzeitig eine Diplomarbeit über DEUTSCHE Untertitel und die Untertitelung in Deutschland (DVD). Zur Zeit befinde ich mich in Spanien und belege die Kurse 1 und 2 von "audiovisuelles Übersetzen" (Untertiteln, Synchronisieren) an der Universidad Jaime I in Castellón. Der Professor hier ist Frederic Chaume Varela. Meine Betreuerin an der Fh Köln ist Carmen García del Carrizo. Ich habe einen Fragebogen mit spezifischen Fragen zu DEUTSCHEN Untertiteln erstellt. Das Ziel ist es Konventionen herauszuarbeiten, wie in Deutschland gearbeitet wird. Ich habe bisher einige Gespräche mit Untertitlern geführt und bin so zum Teil auf deutliche Unterschiede gestoßen. Diese unterschiedlichen Konventionen möchte ich darstellen und aus diesem Grund bin ich auf Ihre Mithilfe angwiesen. Ich habe versucht die Fragen so präzise wie möglich zu formulieren, damit die Beantwortung so wenig Zeit wie möglich in Anspruch nimmt. Ich bin mir darüber im Klaren, dass Sie viel Arbeit zu erledigen haben und genau deswegen weiß ich zu schätzen, wenn Sie sich Zeit für meine Fragen nehmen. Wenn Sie sich dazu bereit erklären diesen Fragebogen auszufüllen, dann schicken Sie mir doch Ihre Email. (Der Anhangist zu Groß um ihn hier zu verschicken) Meine Email: [email protected] Wenn Sie die Fragen beantwortet haben, schicken Sie den ausgefüllten Fragebogen einfach an mich zurück. Falls Sie darüber hinaus Fragen an mich oder Anregungen für mich haben sollten, so bin ich ganz Ohr. Vielen Dank für die Aufmerksamkeit und Hilfe. Freundliche Grüße aus der Costa del Azahar José Rodríguez Sánchez
[Edited at 2006-01-12 08:29] ▲ Collapse | | |
E-Mail-Adressen | Jan 12, 2006 |
sollte man nicht öffentlich angeben. Diese können von verschiedenen Programmen aufgefangen werden und wie man weiß, wird man Spammer sehr schwer los. Mein Rat daher wäre, die Adresse (besonders die von anderen Personen) rauszunehmen. | | |
Jupp Spanish to German + ... TOPIC STARTER Diplom-Arbeit: Untertitel | Jan 12, 2006 |
Elvira Stoianov wrote: sollte man nicht öffentlich angeben. Diese können von verschiedenen Programmen aufgefangen werden und wie man weiß, wird man Spammer sehr schwer los. Mein Rat daher wäre, die Adresse (besonders die von anderen Personen) rauszunehmen. Danke sehr, gesagt, getan. Darf ich nun diesen Beitrag so interpretieren, dass due den Fragebogen ausfüllen möchtest? : ) | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
Diplom-Arbeit: Untertitel
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|