Mobile menu

Arbeitsverdichtung oder Todesfallbonus? - Unwort des Jahres
Thread poster: Stephanie Wloch

Stephanie Wloch  Identity Verified
Germany
Local time: 17:50
Member (2003)
Dutch to German
Jan 24, 2006

Nein, "Entlassungsproduktivität" ist Unwort des Jahres 2005 geworden!

Definition: Gleichbleibende oder gesteigerte Produktionsleistung nachdem zuvor zahlreiche Mitarbeiter entlassen wurden.

Das Wort „Entlassungsproduktivität“ verschleiert auch die meist übermäßige Mehrbelastung derjenigen, die ihren Arbeitsplatz noch behalten konnten (...).. Das wird dann oft auch mit einem ebenfalls beschönigend-schnittigen Wort umschrieben: „Arbeitsverdichtung“. Die volkswirtschaftlich schädlichen Folgen der personellen Einsparung, die Finanzierung der Arbeitslosigkeit, würden mit diesem Terminus zudem „schamhaft verschwiegen“.

Rang 2 "Ehrenmord" Rang 3 "Bombenholocaust"
Die Versicherungsbranche zeigte wieder mal Feingefühl mit den Termen
"Langlebigkeitsrisiko" "Todesfallbonus"

http://www.welt.de/data/2006/01/24/835916.html


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Arbeitsverdichtung oder Todesfallbonus? - Unwort des Jahres

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs