Übersetzung von Computerspielen Thread poster: GAK (X)
|
GAK (X) Local time: 18:51 English to German + ...
Hallo, ich habe eine Frage, die sich mit der Übersetzung von Computerspielen befasst. Wenn ich in diese Richtung vorstoßen möchte, brauche ich dazu irgendwelche besonderen technischen Kenntnisse (wie z. B. spezielle Software) oder ist es im Prinzip derselbe Ablauf wie bei jeder anderen Übersetzung auch? Bin dankbar für jeden Tipp. Gruß Anett Kiefer | | |
Andrzej Lejman Poland Local time: 18:51 Member (2004) German to Polish + ... Die spezifische Sprache... | Mar 3, 2006 |
ist das größte Problem. Ich übersetze gelegentlich Spiele für Mobiltelephone und tue das nicht besonders gerne, weil es zeitraubend ist. Haben Sie Kinder im Alter von ca. 8 - 12 Jahren? Wäre sehr nützlich...;-) Grüße Andrzej | | |
Sergio Paris Italy Local time: 18:51 German to Italian + ... Ich bin auch mit Andrzej einverstanden !!! | Mar 3, 2006 |
Ich habe schon einmal für einen österreichischen Kunden ein Computerspiel aus dem Deutschen ins Italienische übersetzt und ich kann dir wohl sagen, der Auftrag war besonders zeitaufwendig und auch besonders umfangreich !!! Der Kunde hat mir einen Link geemailt und ich habe dann das Programm "Language Editor" heruntergeladen, mit dem ich alle Anweisungen, Dialogfenster usw. übersetzt habe. Bei der Bearbeitung wurde die Übersetzung in eine verschlüsselte Datei abgespeichert, die der Kunde di... See more Ich habe schon einmal für einen österreichischen Kunden ein Computerspiel aus dem Deutschen ins Italienische übersetzt und ich kann dir wohl sagen, der Auftrag war besonders zeitaufwendig und auch besonders umfangreich !!! Der Kunde hat mir einen Link geemailt und ich habe dann das Programm "Language Editor" heruntergeladen, mit dem ich alle Anweisungen, Dialogfenster usw. übersetzt habe. Bei der Bearbeitung wurde die Übersetzung in eine verschlüsselte Datei abgespeichert, die der Kunde direkt auf das Spiel übertragen konnte. Das war aber meiner Meinung nach auch sehr lustig, weil ich selber das Spiel zu überprüfen hatte und ich habe deswegen mit einem Test gespielt, um zu sehen, ob die Übersetzung in Ordnung war und die Abbildungen mit den übersetzten Anweisungen zu tun hatten...das war ein besonders "spielerischer" Kontext !!! Diesmal würde ich ja sagen....viel Spass bei der Übersetzung !!! Viele Grüsse
[Edited at 2006-03-03 12:25] ▲ Collapse | | |
'ne spezifische Sprache - ich bin auch mit Andrzej einverstanden! | Mar 4, 2006 |
Einmal habe ich das gemacht! Man muß zuerst wissen, worum es im Spiel geht. Außerdem muß man die Umgangssprache, häufig auch Slangs, Schimpfwörter usw. kennen. Mein 17-jähriger Sohn hat mir geholfen, weil das Spiel für Jugendliche war (obwohl sein Inhalt nicht!!!). Wenn man aber Computerspiele mag, macht es Spaß. Viel Spaß ung LG Grażyna | |
|
|
GAK (X) Local time: 18:51 English to German + ... TOPIC STARTER
Vielen Dank für die Antworten. Offensichtlich ist diese Art der Übersetzung doch recht aufwändig. Ich wollte mich im Vorfeld nur mal danach erkundigen, bevor ich in dieser Richtung tätig werde. Viele Grüße Anett Kiefer | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
Übersetzung von Computerspielen
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|