Mobile menu

Monotype Sorts (Trados T-Window PPT - unavailable font)
Thread poster: Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 04:38
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Mar 7, 2006

Hallo,

ich habe eine PP-Datei, die ich mit T-Windows von Trados übersetzen möchte. Nun wird eine Meldung angezeigt, dass die Präsentation Schriftarten enthält, die nicht auf dem System installiert sind. Es handelt sich um "Monotype Sorts". Hat jemand eine Ahnung, wie ich das lösen kann?

Vielen Dank.

[Subject edited by staff or moderator 2006-03-07 13:58]


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 04:38
English to German
+ ...
Welche Version? Mar 7, 2006

Hallo Helene,
zunächst zur Info: Den Thread habe ich ins deutsche Forum verschoben.


ich habe eine PP-Datei, die ich mit T-Windows von Trados übersetzen möchte.

Welche Versionen verwendest du (Trados - bitte die vollständige Versionsnnummer - und PowerPoint)?

Nun wird eine Meldung angezeigt, dass die Präsentation Schriftarten enthält, die nicht auf dem System installiert sind. Es handelt sich um "Monotype Sorts". Hat jemand eine Ahnung, wie ich das lösen kann?

Dazu findest du sowohl im SDL Trados Support-Forum als auch auf der Trados Knowledge Base einiges (nach "unavailable fonts" suchen). Die Problematik lässt sich leicht umgehen, wenn du die PPT-Datei in TagEditor übersetzt - das hängt aber von der Trados-Version ab. Siehe oben...

Gruß Ralf


Direct link Reply with quote
 

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 04:38
Member (2004)
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
:-) Mar 7, 2006

Hallo Helene,
zunächst zur Info: Den Thread habe ich ins deutsche Forum verschoben.
Hallo Ralf,
da hab ich wohl falsch geklickt......

Welche Versionen verwendest du (Trados - bitte die vollständige Versionsnnummer - und PowerPoint)?
Trados Version 5.5.2.257 und PowerPoint 2000 SP-3 (9.0.6620)
Dazu findest du sowohl im SDL Trados Support-Forum als auch auf der Trados Knowledge Base einiges (nach "unavailable fonts" suchen). Die Problematik lässt sich leicht umgehen, wenn du die PPT-Datei in TagEditor übersetzt - das hängt aber von der Trados-Version ab. Siehe oben... Gruß Ralf
Vielen Dank...... mache mich auf die Socken!

[Edited at 2006-03-07 14:21]


Direct link Reply with quote
 

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 04:38
Member (2004)
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Wieder ich....... Mar 7, 2006

Vielen Dank nochmals.

Das Problem ist gelöst. Es wundert mich immer wieder, was so ein kleiner Klick ausmachen kann. Unsagbar!!!


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 04:38
English to German
+ ...
Schade... Mar 7, 2006

[quote] Trados Version 5.5.2.257 und PowerPoint 2000 SP-3 (9.0.6620) [quote]

Dann wirst du wohl das T-Window verwenden müssen...

Zum Workaround siehe KB-Artikel 478.

Gruß Ralf


Direct link Reply with quote
 

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 04:38
Member (2004)
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Tja..... Mar 7, 2006

[quote]Ralf Lemster wrote:

[quote] Trados Version 5.5.2.257 und PowerPoint 2000 SP-3 (9.0.6620)


Dann wirst du wohl das T-Window verwenden müssen...

Zum Workaround siehe KB-Artikel 478.

Gruß Ralf
Genau so hab ich das Problem gelöst. Vielen Dank nochmals. Du hast mir sehr geholfen!


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Monotype Sorts (Trados T-Window PPT - unavailable font)

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs