This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Off topic: Website für SaarländerInnen, die nicht im Saarland leben
Thread poster: Rebekka Groß (X)
Rebekka Groß (X) Local time: 07:46 English to German
Mar 19, 2006
Hallo,
letztens wurde ich auf die Website der SHS-Foundation aufmerksam gemacht, die ich sehr interessant fand.
Worum geht's dort? "Das Internet macht´s möglich: Saarländerinnen und Saarländer auf der ganzen Welt knüpfen ein Netzwerk kultureller, wissenschaftlicher und wirtschaftlicher Beziehungen und erschließen ihrem Heimatland neue Ressourcen."
Was ich persönlich von Interesse fand, war die Möglichkeit, als Sympathiekreisleiterin aktiv zu... See more
Hallo,
letztens wurde ich auf die Website der SHS-Foundation aufmerksam gemacht, die ich sehr interessant fand.
Worum geht's dort? "Das Internet macht´s möglich: Saarländerinnen und Saarländer auf der ganzen Welt knüpfen ein Netzwerk kultureller, wissenschaftlicher und wirtschaftlicher Beziehungen und erschließen ihrem Heimatland neue Ressourcen."
Was ich persönlich von Interesse fand, war die Möglichkeit, als Sympathiekreisleiterin aktiv zu werden, und da es Großbritannien bisher nur einen gab in Luton gab, habe ich mich entschlossen, die Leitung eines Sympathiekreises für Edinburgh und Schottland zu übernehmen.
In einem Gespräch mit einem der Websitegründer hat sich dann herausgestellt, dass sich diese Website nicht nur an Saarländer und Saarländerinnen richtet, sondern auch an Leute, die das Saarland einfach nur mögen, vielleicht weil sie dort studiert, gearbeitet oder mal Urlaub gemacht haben.
Schaut euch die Website mal an, und setzt euch ggf. mit mir in Verbindung.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free