Mobile menu

Umfrage Software fuer die kaufmaennische Abwicklung von Uebersetzungsprojekten
Thread poster: Burkhard Ziegler

Burkhard Ziegler  Identity Verified
Germany
Local time: 02:54
Russian to German
+ ...
Apr 1, 2006

Liebe Kolleginnen und Kollegen,

oft wird auf den einschlägigen Foren nach einer Software für das
Projektmanagement/die kaufmännische Abwicklung von Übersetzungsaufträgen und
Projekten gefragt. (Auftragsbestätigung, Versandanschreiben, Rechnung,
Mahnung). So wirklich ist noch nichts oder nur wenig vorhanden.
Übersetzungstools wie Trados oder Across decken nicht alle Anforderungen, z.
B. auch nach einer DIN 2345-konformen Dokumentation ab. Standardsoftware von
z. B. Lexware reicht für uns nicht aus. Jeder Übersetzer hat so sein eigenes
"selbstgeschneidertes" System.

Auf der Cebit hatte ich dazu ein Gespräch mit einer Softwareentwicklungs-
und Consultingfirma, die eine branchenspezifische Lösung erstellen würde.
Die Ergebnisse der nachfolgenden Umfrage würde ich auswerten und ggf. an die
Firma weiterleiten.

Vielen Dank im Voraus für Ihre Unterstützung und Ihr Interesse.
Burkhard Ziegler
http://www.tilts.de

[edit 2006-04-02 00:20 GMT+0100]
Ihre Rückmeldung ist erbeten unter
sales@tilts.de


Wieviel würden Sie dafür investieren - eine Einzelplatzversion/eine
Agentur-/Büroversion?


Was sollte diese Software alles können?
Welche spezifischen Anforderungen sehen Sie für einen Übersetzer/ein Büro?
Wie sollte die Datenbankstruktur aufgebaut sein?

Was meinen die Kollegen außerhalb Deutschlands, was nach Ihren
Landesgesetzen dazugehört?



Meine Ideen dazu sind z. B. folgende:


- UTF-8-/unicodefähig
- Namens- und Adresserfassung in lateinischen und landessprachlichen
(kyrillischen, griechischen) Schriftzeichen
- individuelle Anpassbarkeit (zusätzliche Datenfelder)
- Vorgabe mehrsprachiger Templates (DE, EN, ES, RU)/Anpassbarkeit von
Templates

- Adressdatenbank für Kunden, externe Übersetzer/Kreditoren, sonstige

- Projektorientierter Aufbau - einerseits für die Registrierung von
Geschäftsverkehr allgemein
- andererseits für die kaufmännische Abwicklung der Übersetzungsprojekte:
* Angebot #
* Auftragsbestätigung #
* Lieferschein/Versandanschreiben #
* Abnahme #
* Rechnung, internationale Handelsrechnung
* Mahnung
* Mahnbescheid
* ggf. Übernahme kaufmännischer Projektdaten aus Across, Trados, sofern
möglich
* Kassenbuch mit Haushalts- und Planstellen und Einnahme-Überschuss-Rechnung
bzw. exportierbares Datenformat an Steuerberater
* E-Mail-Anbindung für die kaufmännischen Dokumente


# - mit der besonderen Spezifikation für Übersetzungsprojekte, z. B.
* Angaben zum Format von Ausgangs- und * Zieltext
* Lieferweg
* Anlieferung von Ausgangstexten
* Versand von Zwischenversionen zur Prüfung und Zieltexten
* Sonstige Spezifika


[Edited at 2006-04-01 22:20]

[Edited at 2006-04-01 22:21]

[Edited at 2006-04-01 22:22]


Direct link Reply with quote
 

Susanne Rosenberg  Identity Verified
Germany
Local time: 02:54
Member (2002)
Danish to German
+ ...
WinTitus Apr 9, 2006

Hallo Burkhard,

vielleicht gibt es schon eine Software, die deinen Anforderungen gerecht wird - siehe www.wintitus.de

Ich habe leider noch keine Zeit gehabt, mir die Demoversion selbst anzusehen, aber das Programm hört sich vielversprechend an. Vielleicht setzt es schon jemand ein und kann darüber berichten?

Schönes Wochenende noch

Susanne


[Edited at 2006-04-09 09:41]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Umfrage Software fuer die kaufmaennische Abwicklung von Uebersetzungsprojekten

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs