Mobile menu

Lassen Sie uns einander helfen.
Thread poster: xxxExpert2003
xxxExpert2003
Russian to English
+ ...
Aug 23, 2002

Geehrte Forum-Mitglieder,



Ich stelle En-Ru und Ru-En Übersetzung im allgemeinen bereit.

Ich manchmal abbekomme die Bestellungen

für De-Ru, Ru-De Übersetzung der kurzen Texte, hauptsächlich-private

Übereinstimmung oder Werbungen.

Ich übersetze sie das Benutzen von MT, und, deshalb dreht die

Übersetzung nicht hinaus völlig gut.

Ich biete Zusammenarbeit an: Sie werden bearbeiten (lesen Sie Korrektur)

mein De-Ru, Ru-De kurze Übersetzungen,

und ich, in Tausch, werde bearbeiten (lesen Sie Korrektur) Ihres En-Ru

und Ru-En Übersetzungen.

Bitte verständigen Sie mich direkt durch E-mail:

[Email-Addresse vom Moderator entfernt]



Ihres,



Yuri





[ This Message was edited by: on 2002-08-28 10:16 ]


Direct link
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 00:40
English to German
+ ...
Wie bitte?! Aug 23, 2002

[quote]

On 2002-08-23 09:53, Expert2003 wrote:

\"und, deshalb dreht die

Übersetzung nicht hinaus völlig gut.\"



Entschuldigung, wenn ich das hier so sage, aber dem ist nichts hinzuzufügen. Das ist überhaupt kein Deutsch, und wenn Deine \"Übersetzungen\" dasselbe sprachliche Niveau haben, machst Du Dich regelrecht strafbar. Vielleicht kommt es ja noch mit der Zeit, aber sich mit dem Level als \"Übersetzer\" anzubieten, ist echt unfair gegenüber anderen. Dann wird der Korrekturleser im Prinzip die ganze Arbeit auf dem Hals haben, die Du bezahlt bekommst. Das wäre eine Sauerei (Entschuldigung für die Offenheit). Da kann ich lieber den Text selber durch meine Maschine jagen und dann korrigieren. Dafür habe ich dann aber auch den gesamten Verdienst.



Salem

Steffen



Direct link
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 00:40
Polish to German
+ ...
Forget it! Aug 23, 2002

Ponimajesh? I write it in English, because I think, you won\'t understand German, and your MT wouldn\'t help you much.



I could discuss with you, why it\'s nonsense to proofread machine translations, but I think, you\'ll never learn it.


Direct link
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 00:40
Member (2002)
French to German
+ ...
In allen Foren zu finden... Aug 23, 2002

... da ist die gesamte Diskussion nachzulesen...



http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic=4451&forum=23&23



Übrigens war die frz. Version nicht so grauenvoll wie die dt.



Erholsames Wochenende an alle



Geneviève



Direct link
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 00:40
Member (2007)
German to English
+ ...
Experte in 2003 ? Aug 23, 2002

Hallo \"angehender Experte\",



vielleicht sollten Sie sich zuerst einmal auf Übersetzungen in Ihre Muttersprache konzentrieren.



Dann könnte vieleicht auch noch ein Experte aus Ihnen werden. Wenn nicht bis 2003, dann vielleicht etwas später.



Viele Grüße



Hans


Direct link
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 00:40
English to German
+ ...
Ein weiterer (erfolgloser) Versuch... Aug 23, 2002

...wie bereits erwähnt, gab es diese Diskussion auch schon in anderen Foren.



Ich habe diesen Thread als abschreckendes Beispiel geschlossen und \"Expert2003\" am Einstellen weiterer Forumsbeiträge gehindert.


Direct link
 

Henry Dotterer
Local time: 18:40
SITE FOUNDER
You were warned Aug 24, 2002

Expert has been removed from ProZ.com, not just for posting this thread, but for posting it multiple times after having been asked not to.

Direct link
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Lassen Sie uns einander helfen.

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs