Titeluebersetzung von Fachbuechern Thread poster: Katja Fischer
|
Hallo, bin heute zum ersten Mal hier im Forum und habe auch gleich eine Frage. Ich bin gerade am Korrekturlesen eines Berichtes ueber eine Medikamentenstudie. Der Kollege hat die Titel der unter Referenzen aufgelisteten Fachbuecher alle ins Deutsche uebersetzt???? So etwas habe ich zum ersten Mal gesehen, zumal die Buecher nur auf Englisch existieren, also keine Uebersetzung auf dem Markt ist. Ist das trotzdem richtig? Vielen Dank fuer euren Feedback. Gruss ... See more Hallo, bin heute zum ersten Mal hier im Forum und habe auch gleich eine Frage. Ich bin gerade am Korrekturlesen eines Berichtes ueber eine Medikamentenstudie. Der Kollege hat die Titel der unter Referenzen aufgelisteten Fachbuecher alle ins Deutsche uebersetzt???? So etwas habe ich zum ersten Mal gesehen, zumal die Buecher nur auf Englisch existieren, also keine Uebersetzung auf dem Markt ist. Ist das trotzdem richtig? Vielen Dank fuer euren Feedback. Gruss Katja ▲ Collapse | | |
Marc P (X) Local time: 23:18 German to English + ... Titeluebersetzung von Fachbuechern | May 18, 2006 |
Grundsätzlich nicht übersetzen. Allerdings kann es unter Umständen angebracht sein: - festzustellen, ob entsprechende Fassungen in der Zielsprache vorliegen und die Angaben entsprechend anzugleichen; - eine Übersetzung des Titels in Klammern zur Information anzugeben. Marc | | |
Stimme Marc uneingeschränkt zu | May 18, 2006 |
Generell werden die Titel nicht übersetzt, da, gerade im Fall von medizinischen Referenzen, meist keine Übersetzung vorliegt und man sich mit einer Übersetzung dieser Titel ganz schön in die Nesseln setzen kann. Es ist aber durchaus zulässig, hinter dem Originaltitel in Klammern und in Anführungszeichen eine Übersetzung des Titels angegeben. Persönlich halte ich das nicht für notwendig und gebe selbst stets nur den Originaltitel an. Viel Spaß! Ingo | | |
Crolli France Local time: 23:18 German to French + ... Nicht übersetzen | May 18, 2006 |
Guten Tag (und herzklich willkommen!) Ich würde es auch nicht übersetzen vor allem weil diese Bücher NICHT übersetzt wurden... (?? habe ich es richtig verstanden?) Ich würde ja auch nicht nach dem Titel eines Buch (der nicht übersetzt wurde) in eine andere Sprache suchen.. Ist das sinnvoll? Soviel zu meiner persönlichen Einschätzung... Beste Grüsse Catherine | |
|
|
Cetacea Switzerland Local time: 23:18 English to German + ... Auf keinen Fall | May 18, 2006 |
zumal die Buecher nur auf Englisch existieren, also keine Uebersetzung auf dem Markt ist. Ist das trotzdem richtig? Ich halte das für einen ausgesprochenen Fehler. Ein deutscher Titel in der Referenzliste eines deutschsprachigen Textes bedeutet für mich, dass das Buch auf Deutsch erhältlich ist, und genau das trifft ja hier nicht zu. Bei einer Medikamentenstudie halte ich es im Hinblick auf das Zielpublikum auch nicht für nötig, in Klammern eine deutsche Erklärung hinzuzufügen. | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
Titeluebersetzung von Fachbuechern
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|