translators-on-the-web
Thread poster: nettranslatorde

nettranslatorde
Russian to German
+ ...
Sep 3, 2002

Hallo allerseits.

Hat jemand schon mit denen zu tun gehabt oder kann über Jobs berichten, die aus der Registrierung zustande kamen?

Der Preis beträgt schlappe 30 Euro im Monat, und angeblich soll dafür intensiv Werbung in Europa und den USA sowie über das Internet gemacht werden. Bin bisher sehr skeptisch, ob das Preis-Leistungs-Verhältnis stimmt....

Kerstin
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:11
Member (2004)
English to Italian
Kerstin... Sep 3, 2002

sorry if I reply in English, but my German \"died\" many years ago...

I was contacted by telephone by the same company and they asked me whether they could send me an \"information pack\" via normal post. I said yes... when I got it, I found it contained contract where, only in very small print, said that you had to pay 30 euro/month for registering. I got very angry, because I think it\'s a unethical selling strategy. They required to sign the contract - as far as I can remember - but nowhere was mentioned - in big, bold letters - that you had to pay for the service. So, I binned the lot and sent them an angry e-mail, stating that their selling methods were appalling. In my experience, 330 euros is quite stiff for such exposure on the Internet. If these are their selling methods, what do you expect from this company?



Giovanni

[ This Message was edited by: on 2002-09-03 16:38 ]


Direct link Reply with quote
 

nettranslatorde
Russian to German
+ ...
TOPIC STARTER
They told me the price in advance Sep 3, 2002

They told me the price in advance, but not exactly what was their service for this price
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:11
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Same experience Sep 3, 2002

I was phoned by them and my reaction was the same. I and one other person also left comments similar to Giovanni\'s in their forum, but the next time I looked these had been deleted and there were only bland welcoming messages from the organizers.

Advice: Don\'t have anything to do with them!


Direct link Reply with quote
 

fcl
France
Local time: 04:11
German to French
+ ...
Hallo Kerstin, Sep 3, 2002

Wenn ich mich am Anfang des Jahres wieder an freiberuflische Übersetzung interessiert habe, habe ich sofort und oft von ProZ sprechen gehört. Über Translators-on-line habe ich bloss ein paarmal etwas gehört und das waren Fragen wie Ihre.



ProZ meint nicht es werbt irgendwie und scheint sehr bekannt zu seien, Translators aber ja und wäre dabei \"weniger\" bekannt. Etwas klingt wie falsch



François


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 04:11
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Intensive Bearbeitung am Telefon Sep 3, 2002

Nachdem ich mich aufgrund einer E-Mail für den Translators-on-the-Web-Service interessierte, bekam ich zunächst Post mit dem Angebot, zunächst für einen Monat probeweise diesen Service auszuprobieren. Schon damals wurde faierweise erwähnt, dass der Service nicht kostenlos sei (ob der Preis sofort oder später genannt wurde, kann ich mich jedoch jetzt nicht mehr erinnern). Da ich zu dem Zeitpunkt sehr viel zu tun hatte, reagierte ich nicht auf diese Einladung und wurde prompt angerufen und am Telefon bearbeitet. Ich redete mich zunächst mit Arbeitsflut aus und bat um einen Anruf einen Monat später. Dieses Spielchen wiederholte sich dann in regelmäßigen Abständen einige (ich glaube drei) Monate, bis ich schließlich sagte, dass man mir den Vertrag zuschicken könne. Obwohl ich den dann auch prompt zugeschickten Vertrag nicht unterschrieben und auch nicht zurückgeschickt habe, sondern in einer E-Mail mein Desinteresse an dem Service für EURO 30,00 im Monat bekundete, kam vier Wochen später die erste Rechnung mit der Aufforderung, die besagten 30,00 EURO im Voraus (glaube ich) für den Service zu bezahlen. Das tat ich nicht, sondern rief dort an und ließ mich von der Liste definitiv streichen. 360,00 EURO im Jahr für fragwürdige Werbung mit solcher Vorgehensweise erscheinen mir schlichtweg zu viel.



Schöne Grüße

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

nettranslatorde
Russian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you all Sep 4, 2002

Ich habe mich entschieden, die Firma am Edne dieser Woche (der ersten von zwei freien Testwochen) anzurufen und mich wieder streichen zu lassen. Bisher habe ich keine einzige Kundenreaktion erhalten, obwohl mein Profil umfassend dargestellt ist. Ich erhalte weit mehr Kundenanfragen und Aufträge über meine eigene Website, und für die zahle ich (mal abgesehen von dem DSL-Flatratentarif) rein gar nichts.

Ich denke, das Ganze ist nur wieder mal eine Methode mehr, um Übersetzer abzuzocken und ihnen ohne viel eigenen Aufwand das Geld aus der Tasche zu ziehen...denn das Profil muss ja auch vom Übersetzer selbst eingeegben werden, was bei sorgfältiger Arbeit mindestens 20 Minuten dauert. Schade, für eine richtig gute PR-Arbeit würde ich gern 30 Euro im Monat zahlen, aber dann muss auch was dabei herauskommen ((

Allen vielen Dank für die Bestärkung meines Entschlusses.

Gruß!

Kerstin
[addsig]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


translators-on-the-web

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search