Mobile menu

Interessantes Job Angebot :-))
Thread poster: Trudy Peters

Trudy Peters  Identity Verified
United States
Local time: 19:58
German to English
+ ...
Jun 6, 2006

Dies ist eine Anfrage für eine Übersetzung in die lateinische Sprache. [...] Bei Kundenzufriedenheit folgen weitere Aufträge mit ca. 40 Seiten lyrischen Texten.

Bitte geben Sie einen Preis ab für 55 Zeichen inkl. Leerzeichen/Zeile.
Der Übersetzer sollte Muttersprachler sein. [...] Nach Abgabe der Probeübersetzung werden wir diese unserem Kunden vorlegen. Dieser wird Ihren Stil für sich überprüfen und sich dann entscheiden.

Hier ist ein Auszug aus dem Text:

Wenn die Welt
Aus den Fugen scheint, zu sein, –
Wenn die Gedanken
hopsen vor Freude
und springen, –
Dann ist weder Raum noch Zeit
Für großartiges Worteschwingen
Oder Reden
Dann ist Zeit:
Für einzig und alleine:
purer SEGEN.
Dann erwächst ein tiefer Frieden
mittendrinn,
und man hat alles verstanden:
„Ja, alles hatte Sinn!“


[Edited at 2006-06-06 20:39]


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 01:58
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Test text beigefügt? Jun 6, 2006

zB

"Gallien besteht aus drei Teilen";)


Direct link Reply with quote
 

Heike Behl, Ph.D.  Identity Verified
Local time: 16:58
Member (2003)
English to German
+ ...
:-) Jun 6, 2006

Hmm, der 1. April war doch schon, oder?

LOL!


Direct link Reply with quote
 
Yolande Haneder  Identity Verified
Local time: 01:58
German to French
+ ...
Ich bin gespannnt... Jun 7, 2006

ob er ein "lateinisch-Muttersprachler" hat. Es wäre eine Weltneuheit.

Direct link Reply with quote
 

Matthias Quaschning-Kirsch  Identity Verified
Germany
Local time: 01:58
Member (2006)
Swedish to German
+ ...
Muttersprachler Jun 7, 2006

Yolande Haneder wrote:

ob er ein "lateinisch-Muttersprachler" hat. Es wäre eine Weltneuheit.


Eine Weltneuheit nun nicht gerade. Solche Leute hat es schon vor Jahrtausenden en masse gegeben.
Heute dürfte es damit allerdings etwas schwierig werden. Aber immerhin: Latein ist offzielle Landessprache im Vatikanstaat. Vielleicht kann man das dortige Staatsoberhaupt für das Projekt gewinnen. Eine kompetentere Autorität kann es wohl kaum geben. Und außerdem ist der Betreffende dem Vernehmen nach deutscher Muttersprachler, käme also auch mit der Ausgangssprache bestens zurecht.

Matthias


Direct link Reply with quote
 
Yolande Haneder  Identity Verified
Local time: 01:58
German to French
+ ...
Auch wenn es mal Latein Muttersprachler gab Jun 7, 2006

MatthiasQKirsch wrote:

Heute dürfte es damit allerdings etwas schwierig werden. Aber immerhin: Latein ist offzielle Landessprache im Vatikanstaat. Vielleicht kann man das dortige Staatsoberhaupt für das Projekt gewinnen. Eine kompetentere Autorität kann es wohl kaum geben. Und außerdem ist der Betreffende dem Vernehmen nach deutscher Muttersprachler, käme also auch mit der Ausgangssprache bestens zurecht.

Matthias


Die Frage ist dann, wie definierst Du dann Muttersprachler?
Ich glaube nicht, dass sogar der Papst ein latein-Muttersprachler ist. Er ist als Kind warscheinlich wie (fast) jedes andere in Deutschland mit Deutsch als Muttersprache gewachsen. Er hat dann Latein in Rahmen der Schule oder der Kirche gelernt.

Ich glaube in diesem Fall wird es niemand merken, wenn es kein Muttersprachler ist - niemand wird sagen, dass man das nicht so aber anders schreibt.

Die Toten aufzuwecken um zu wissen, wie die Sprachwendungen für Gedichten am besten sind (wie es am besten klingt), wäre eher eine schwerige Aufgabe, auch wenn es Mal muttersprachler gab.

Ich glaube in diesem Fall kann man nicht so anspruchsvoll ist.

Anmerkung : Ich kenne keine 2 Wörter Latein mit der Ausnahme des Erbes auf der französischen Sprache.


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 01:58
Member (2007)
German to English
+ ...
Lateinische Muttersprache Jun 7, 2006

Hallo,

Ich weiss gar nicht wo das Problem ist.

Man suche sich halt eine Nonne, deren Kind im Vatikan aufgewachsen ist und das am besten von den Nonnen und Priestern ausschliesslich auf Latein angesprochen wurde.

Am besten wäre es, wenn der Vater auch ein im Vatikan lebender Priester wäre.

Jetzt schnell noch nen Deutschkurs und schon kann die Übersetzung beginnen.

Problem ?

Viele Grüße
Hans


Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:58
Flemish to English
+ ...
Fixation... Jun 7, 2006

Der ganze Übersetzungsbereich ist psychologisch so fixiert auf "only native speaker", dass man sogar für tote Sprachen einen Muttersprachler sucht. Und was mit einer Übersetzung ins Klingonisch oder ins Esperanto...? Nur Muttersprachler gesucht?

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Interessantes Job Angebot :-))

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs