Mobile menu

Beglaubigte Übersetzungen von Formularen
Thread poster: Björn Zabel

Björn Zabel  Identity Verified
Spain
Local time: 09:28
Spanish to German
+ ...
Jul 6, 2006

Eine Frage zu beglaubigten Übersetzungen von handschriftlich ausgefüllten Formularen. Eigentlich soll man ja bei beglaubigten Übersetzungen darauf hinweisen, dass eine Eintragung handschriftlich vorgenommen wurde. Gerade hatte ich dummerweise den Fall, dass ich ein handschriflich ausgefülltes Formular zu übersetzen hatte, bei dem praktisch abwechselnd ein Wort vom Vordruck stammte und ein Wort handschriftlich eingetragen war. Wie verfahrt ihr in solchen Fällen? Jedes Mal eine Anmerkung des Übersetzers einfügen? Ignorieren und alles durchgehend schreiben? Ich habe mich schließlich dafür entschieden, die handschriftlichen Eintragungen in einer anderen ("handschriftlicheren") Schrift zu setzen. Damit bin ich aber eigentlich auch nicht so richtig glücklich...

Direct link Reply with quote
 

Sybille  Identity Verified
Germany
Local time: 09:28
English to German
+ ...
Beglaubigte Übersetzungen von Formularen Jul 6, 2006

Hallo, Björn

Genau so mache ich es auch. Die handschriftlichen Eintragungen
kursiv und in einer anderen Schrift (die vielleicht einer Schreibschrift ähnelt, aber das wäre kein Muss). Außerdem, je nach Schriftbild auf dem Original, die Wörter, die in Druckbuchstaben erscheinen meist in kleinerem Schriftgrad, die "Handschrift" etwas größer und fett.
Das ist alles ein ziemlicher Aufwand (insgesamt ist Urkundenübersetzung ja sowieso ziemlich unwirtschaftlich), aber so ist es übersichtlich.


Sybille


Direct link Reply with quote
 

Björn Zabel  Identity Verified
Spain
Local time: 09:28
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Vielen Dank Jul 11, 2006

Hallo Sybille,

vielen Dank für deine Antwort. Schön zu hören, dass auch andere Übersetzer sich über solche Fragen Gedanken machen...

Gruß
Björn


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Beglaubigte Übersetzungen von Formularen

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs