Mobile menu

Beglaubigte Übersetzungen von Formularen
Thread poster: Björn Zabel

Björn Zabel  Identity Verified
Spain
Local time: 22:56
Spanish to German
+ ...
Jul 6, 2006

Eine Frage zu beglaubigten Übersetzungen von handschriftlich ausgefüllten Formularen. Eigentlich soll man ja bei beglaubigten Übersetzungen darauf hinweisen, dass eine Eintragung handschriftlich vorgenommen wurde. Gerade hatte ich dummerweise den Fall, dass ich ein handschriflich ausgefülltes Formular zu übersetzen hatte, bei dem praktisch abwechselnd ein Wort vom Vordruck stammte und ein Wort handschriftlich eingetragen war. Wie verfahrt ihr in solchen Fällen? Jedes Mal eine Anmerkung des Übersetzers einfügen? Ignorieren und alles durchgehend schreiben? Ich habe mich schließlich dafür entschieden, die handschriftlichen Eintragungen in einer anderen ("handschriftlicheren") Schrift zu setzen. Damit bin ich aber eigentlich auch nicht so richtig glücklich...

Direct link Reply with quote
 

Sybille  Identity Verified
Germany
Local time: 22:56
Member (2003)
English to German
+ ...
Beglaubigte Übersetzungen von Formularen Jul 6, 2006

Hallo, Björn

Genau so mache ich es auch. Die handschriftlichen Eintragungen
kursiv und in einer anderen Schrift (die vielleicht einer Schreibschrift ähnelt, aber das wäre kein Muss). Außerdem, je nach Schriftbild auf dem Original, die Wörter, die in Druckbuchstaben erscheinen meist in kleinerem Schriftgrad, die "Handschrift" etwas größer und fett.
Das ist alles ein ziemlicher Aufwand (insgesamt ist Urkundenübersetzung ja sowieso ziemlich unwirtschaftlich), aber so ist es übersichtlich.


Sybille


Direct link Reply with quote
 

Björn Zabel  Identity Verified
Spain
Local time: 22:56
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Vielen Dank Jul 11, 2006

Hallo Sybille,

vielen Dank für deine Antwort. Schön zu hören, dass auch andere Übersetzer sich über solche Fragen Gedanken machen...

Gruß
Björn


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Beglaubigte Übersetzungen von Formularen

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs