Pages in topic: < [1 2] | Off topic: Der große Deutschtest Thread poster: Stefanie Sendelbach
| Allgemeinwissen | Sep 1, 2006 |
37 Punkte sind kein Grund sich aufzuhängen. Von meinen 47 ist auch ein hoher Anteil erraten. Zudem betreffen nicht alle Fragen die Rechtschreibung. Unglücklich fand ich z. B. die Frage nach den Namen des Teufels. In der Kaballa z. B. wird zwischen vier Höllenfürsten unterschieden, sind Satan und Beelzebub also nicht identisch, andere Quellen Bezeichnen auch triebhafte Götter und Geister, wie den Waldgeist Satyr als Verkörperung Satans. Gut finde ich, daß man sel... See more 37 Punkte sind kein Grund sich aufzuhängen. Von meinen 47 ist auch ein hoher Anteil erraten. Zudem betreffen nicht alle Fragen die Rechtschreibung. Unglücklich fand ich z. B. die Frage nach den Namen des Teufels. In der Kaballa z. B. wird zwischen vier Höllenfürsten unterschieden, sind Satan und Beelzebub also nicht identisch, andere Quellen Bezeichnen auch triebhafte Götter und Geister, wie den Waldgeist Satyr als Verkörperung Satans. Gut finde ich, daß man selbst sehen kann, wo die eigenen Schwächen liegen statt nur ein Gesamtergebnis zu bekommen. ▲ Collapse | | |
Der Test hat mich aber (trotz Breitband) auf eine harte Geduldsprobe gestellt, und beim ersten Mal ist er auch nach der 5. Frage abgebrochen. Pänz hätte ich nie im Leben gewußt, und Rundstücke sind sicher auch nur Nordlichtern geläufig. Finde ich eigentlich auch entbehrlich für einen Deutschtest... Auch ich bin, wie Heinrich, - obschon gewarnt - über Karl den Großen gestolpert. Lustig fand ich, daß ich am Ende gefragt wurde, ob ich etwa Lehrer sei:-) Tja, an Übersetzer d... See more Der Test hat mich aber (trotz Breitband) auf eine harte Geduldsprobe gestellt, und beim ersten Mal ist er auch nach der 5. Frage abgebrochen. Pänz hätte ich nie im Leben gewußt, und Rundstücke sind sicher auch nur Nordlichtern geläufig. Finde ich eigentlich auch entbehrlich für einen Deutschtest... Auch ich bin, wie Heinrich, - obschon gewarnt - über Karl den Großen gestolpert. Lustig fand ich, daß ich am Ende gefragt wurde, ob ich etwa Lehrer sei:-) Tja, an Übersetzer denkt ja nicht gleich jemand.... ▲ Collapse | | | Cetacea Switzerland Local time: 14:50 English to German + ...
Nur erstaunlich, dass zwar nach Dialektausdrücken gefragt wurde (was ich durchaus gut finde), aber weder Austriazismen noch Helvetismen zum Zuge kamen. In Österreich und der Schweiz wird auch Deutsch gesprochen bzw. geschrieben, und nicht mal schlecht... | | | Andrea Black United States Local time: 07:50 German to English + ... Ich liebe Zwiebelfisch! | Sep 2, 2006 |
Und weil ich den immer brav lese, wusste ich, dass Python männlich ist.... 54 habe ich geschafft, obwohl ich mich immer noch nicht erinnern kann, was denn genau der Dativ ist... Pänz habe ich geraten, im Fränkischen gibt es "Bankerten", das war dann ähnlich genug. Rundstück, nie gehört, und an Brad Pitt bin ich auch gescheitert (sooo gut sieht er auch wieder nicht aus) | |
|
|
Steffen Walter Germany Local time: 14:50 Member (2002) English to German + ... 56 Punkte ... | Sep 2, 2006 |
... und auch nur regional-dialektale Lücken (z. B. die Rundstücke). Ansonsten ein ziemlich gut gemachter, weil aufschlussreicher Test. Steffen | | | AWa (X) Local time: 14:50 English to German + ...
und gleich noch was dazu gleernt: den Plural von "Publikum". Das man bei derartiger Punktzahl gleich als Lehrer "klassifiziert" wird, finde ich, wie andere hier auch, merkwürdig. | | | ilker ingiz Türkiye Local time: 15:50 German to Turkish + ...
Gar nicht schlecht für einen Ausländer glaube ich. Ich habe mich nur geschämt als Bremer, weil ich das Rundstück aus Hamburg nicht kannte. Obwohl ich bei Pänz und Buben und Dirndl richtig lag. Und natürlich die Eulen nach Athen zu bringen hätte mir als Nachbar (Istanbuler) auch gelingen sollen. Sehr interessant der Test und man lernt viel dazu.
[Edited at 2006-09-04 11:42] | | | Melanie Nassar United States Local time: 15:50 German to English + ...
Aber Pänz hätte ich ohne die Kommentare oben sicherlich nicht gewusst. Also sagen wir 47. Ihr sollt nicht soviel verraten. Nach vielen Jahren in Hamburg wusste ich aber schon, wie dort ein Brötchen heißt (verrate ich aber nicht). | |
|
|
Andy Lemminger Canada Local time: 06:50 Member (2002) English to German Zismen und Tismen! | Sep 6, 2006 |
Cetacea wrote: aber weder Austriazismen noch Helvetismen zum Zuge kamen. Echt wahr, und noch nicht einmal ein bisschen was aus Karlsruhe, Dambedei zum Beispiel. Wäre doch echt nur fair gewesen nach dem komischen Rundstück, das sowieso niemand kennt (noch nicht einmal ein Bremer)! Viele Grüße Andy (der darüber immer noch ganz aufgebracht ist) www.interlations.com | | | Pages in topic: < [1 2] | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Der große Deutschtest TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |