Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Feedback zur Grossschreibung
Thread poster: Nicole Y. Adams, M.A.

Nicole Y. Adams, M.A.  Identity Verified
Australia
Local time: 21:03
Member (2006)
German to English
+ ...
Sep 8, 2006

Hallo,

Ich haette noch einmal eine Frage zur Schreibung in SMS-Nachrichten. Ist auch wirklich die Letzte!

Angenommen, es gibt einen Dienst, der erhaltene Voicemails als SMS auf Ihr/euer Handy schicken wuerde. Wir sprechen hier nicht von SMS-Sprache mit Abkuerzungen wie 'C U l8ter', sondern 'korrektes' Deutsch.

Wuerden Sie erwarten, dass alle Substantive wie in Schriftdokumenten ueblich, korrekt gross geschrieben werden, oder wuerden Sie das auf dem Handy nicht so eng sehen? Waere also '"Das auto ist in der garage" akzeptabel?

Grund meiner Frage ist, dass ich der Meinung bin, die Grossschreibung sollte beachtet werden, meiner deutscher Kollege aber anderer Meinung ist, und denkt, sie sei vernachlaessigbar.

Danke und Gruss,

Nicole

(P.S.: Bitte die fehlenden Umlaute und 'sz' zu entschuldigen

[Edited at 2006-09-08 09:16]


Direct link Reply with quote
 

Katrin Lueke  Identity Verified
Germany
Local time: 12:03
Member (2006)
English to German
kommt auf den Preis an Sep 8, 2006

Wenn ich einen solchen Dienst nützen würde, wäre mir die Groß- und Kleinschreibung bei einem kostenlosen/sehr preiswerten Service egal. Würde ich dafür jedoch normal bezahlen, wäre mir eine gute Qualität (sprich korrekte Schreibweise) schon wichtig.

Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 13:03
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Wär mir egal Sep 8, 2006

Am Telefon hört man ja auch nicht, ob einer beim Sprechen die Großbuchstaben richtig setzt.

Direct link Reply with quote
 

Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 12:03
Member (2002)
English to German
+ ...
Großschreibung beachten Sep 8, 2006

Hallo Nicole,

ich bin der Meinung, dass auch hier die Großschreibung beachtet werden sollte. Eine durchgängige Kleinschreibung würde m. E. auch bei ansonsten korrekter Orthographie etwas irritierend wirken. Katrins geteilter Auffassung (billiger oder kostenloser Service = niedrigerer Standard mit Regelverstoß; "normaler" Tarif = Einhaltung der Sprachkonvention) möchte ich mich nicht anschließen.

Als kleine Randbemerkung und Beitrag zur Liste unnötiger Anglizismen: Für "Voicemails" gibt's auch das schöne und eindeutige deutsche Nomen "Sprachnachrichten"

Steffen


Direct link Reply with quote
 

Nicole Y. Adams, M.A.  Identity Verified
Australia
Local time: 21:03
Member (2006)
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Voicemails Sep 8, 2006

Steffen Walter wrote:

Als kleine Randbemerkung und Beitrag zur Liste unnötiger Anglizismen: Für "Voicemails" gibt's auch das schöne und eindeutige deutsche Nomen "Sprachnachrichten"

Steffen


Hi Steffen, ups, habe ich mir leider so angewoehnt, da unser Service Voicemail2Text heisst, aber ich werde mich bemuehen, die deutsche Sprache in Zukunft weniger zu verunstalten. Wobei 'Sprachnachrichten2SMS' aber auch nicht wirklich spritzig klingt, oder?


Ansonsten schonmal danke an alle fuer die ersten Feedbacks (sorry, Rueckmeldungen). Ist sehr hilfreich.

Gruss,

Nicole

[Edited at 2006-09-08 09:55]


Direct link Reply with quote
 

Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 12:03
Member (2002)
English to German
+ ...
Großschreibung, bitte Sep 8, 2006

Meine subjektive Sicht: als Empfänger ziehe ich eine normale Rechtschreibung vor. Alles, was ich in Deutsch lese, hat normalerweise Großbuchstaben. Daran bin ich gewönht, und ich hätte keine Lust, länger über etwas nachzudenken, nur weil jemand keinen Bock hat, sich an Regeln zu halten.

Objektiv kann man wohl sagen, dass Großbuchstaben am Wortanfang einen Sinn haben, und dass es ist nicht sinnfoll iss wänn jehder saine eugene Rüchtschreubung vlähgt.


Direct link Reply with quote
 

Nicole Y. Adams, M.A.  Identity Verified
Australia
Local time: 21:03
Member (2006)
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
gross Sep 8, 2006

Klaus Herrmann wrote:

Meine subjektive Sicht: als Empfänger ziehe ich eine normale Rechtschreibung vor. Alles, was ich in Deutsch lese, hat normalerweise Großbuchstaben. Daran bin ich gewönht, und ich hätte keine Lust, länger über etwas nachzudenken, nur weil jemand keinen Bock hat, sich an Regeln zu halten.

Objektiv kann man wohl sagen, dass Großbuchstaben am Wortanfang einen Sinn haben, und dass es ist nicht sinnfoll iss wänn jehder saine eugene Rüchtschreubung vlähgt.


Danke Klaus.

Sieht aus, als waeren die Meinungen hier eindeutig.


Direct link Reply with quote
 
LittleBalu
Germany
Local time: 12:03
English to German
+ ...
Großschreibung, bitte Sep 8, 2006

Ich stimme Klaus und Steffen zu. Katrins Auffassung, dass es auf den Preis ankommt, kann ich nicht teilen. Bei einem Taschenbuch muss ich mich ja auch nicht mit "Falschschreibung" abfinden, nur weil es billiger ist als ein gebundenes Buch.

Viele Grüße,
LB


Direct link Reply with quote
 

Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 12:03
Member (2002)
English to German
+ ...
Hm, ja ... Sep 8, 2006

Nicole Y. Adams, M.A. wrote:
Steffen Walter wrote:
Als kleine Randbemerkung und Beitrag zur Liste unnötiger Anglizismen: Für "Voicemails" gibt's auch das schöne und eindeutige deutsche Nomen "Sprachnachrichten"
Steffen


Hi Steffen, ups, habe ich mir leider so angewoehnt, da unser Service Voicemail2Text heisst, aber ich werde mich bemuehen, die deutsche Sprache in Zukunft weniger zu verunstalten. Wobei 'Sprachnachrichten2SMS' aber auch nicht wirklich spritzig klingt, oder?


... aber "Voicemail2SMS" schon?? Dann mach doch "Sprache2SMS" draus. Muss das "2" eigentlich in der Bezeichnung drinbleiben?

Steffen


Direct link Reply with quote
 

Nicole Y. Adams, M.A.  Identity Verified
Australia
Local time: 21:03
Member (2006)
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
nein Sep 8, 2006

Steffen Walter wrote:

Nicole Y. Adams, M.A. wrote:
Steffen Walter wrote:
Als kleine Randbemerkung und Beitrag zur Liste unnötiger Anglizismen: Für "Voicemails" gibt's auch das schöne und eindeutige deutsche Nomen "Sprachnachrichten"
Steffen


Hi Steffen, ups, habe ich mir leider so angewoehnt, da unser Service Voicemail2Text heisst, aber ich werde mich bemuehen, die deutsche Sprache in Zukunft weniger zu verunstalten. Wobei 'Sprachnachrichten2SMS' aber auch nicht wirklich spritzig klingt, oder?


... aber "Voicemail2SMS" schon?? Dann mach doch "Sprache2SMS" draus. Muss das "2" eigentlich in der Bezeichnung drinbleiben?

Steffen


Nee, nee, war nicht so ganz ernst gemeint.


Direct link Reply with quote
 

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 12:03
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Korrekte Rechtschreibung unbedingt wünschenswert Sep 8, 2006

Ich finde auch, dass (unabhängig von den Kosten) auf korrekte Rechtschreibung Wert gelegt werden sollte.

Ich hoffe, ich tue Max Goldt kein allzu großes Unrecht, wenn ich ihn nur sinngemäß zu zitieren versuche:
"Man wird jemanden, der viele Rechtschreibfehler macht, nicht für dumm halten. Aber man wird seine Meinung ein ganz klein bißchen weniger ernst nehmen."

[Bearbeitet am 2006-09-08 11:39]

[Bearbeitet am 2006-09-08 13:30]


Direct link Reply with quote
 

Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Member (2002)
Swedish
+ ...
Der gefangene Floh Sep 9, 2006

Nicole Y. Adams, M.A. wrote:

Angenommen, es gibt einen Dienst, der erhaltene Voicemails als SMS auf Ihr/euer Handy schicken wuerde. Wir sprechen hier nicht von SMS-Sprache mit Abkuerzungen wie 'C U l8ter', sondern 'korrektes' Deutsch.



Ich würde schon darauf bestehen, daß wenn ich für so etwas bezahlen würde, auch korrektes Deutsch erwarten würde. Die Frage ist halt nur, ob es überhaupt technisch machbar ist, d.h. ob eine Software überhaupt in der Lage sein wird, die Nuancen der Sprache zu klären.

Stichwort:
- Der gefangene Floh / Der Gefangene floh.

Unn es währ ooch guud zu wissen, ob das Bruhgram ooch sächsch unn andre Dialegte verstäht

Grüße in die Runde
Erik


Direct link Reply with quote
 

Textklick  Identity Verified
Local time: 11:03
German to English
+ ...
Leicht abseits von der Fragestellung Sep 9, 2006

Die Tatsache dass belesene Kollegen Lesbares vorziehen ist durchaus berechtigt.

In der Umsetzung stehen aber diesem Wunsch wohl zwangsläufig Barrieren im Wege. Ich frage mich daher auch:

Erik Hansson wrote:
ob es überhaupt technisch machbar ist, d.h. ob eine Software überhaupt in der Lage sein wird, die Nuancen der Sprache zu klären?


(Der Gefangene floh sächsch Meter?)

Wo doch abgehörte Stimmen nicht trainiert werden können, wie z.B. m.W. bei Dragon, geht das hier etwa mit fuzzy matching zu?

Hoffentlich nicht!

The cat sat on the mat
The cat shat on the mat
Ruf schnell an, Mutti hat Gefallen am Baum
Ruf schnell an, Mutti ist gefallen vom Boom

Gruss und CUL8RALLIG8R
Chris


Direct link Reply with quote
 

Nicole Y. Adams, M.A.  Identity Verified
Australia
Local time: 21:03
Member (2006)
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Danke fuer Feedback Sep 9, 2006

Danke allerseits fuer das interessante und eindeutige Feedback.

Zu den letzten beiden Antworten: Das Programm exisitiert bereits sehr erfolgreich in England und wird ab Oktober auch in Deutschland auf den Markt kommen. Grund meines Postings war aber nicht, Werbung zu machen, daher will ich auch nicht weiter auf die Details eingehen.

Nochmals vielen Dank fuer euer Feedback, was mir sehr bei der Implementierung des Dienstes auf Deutsch hilft.

Viele Gruesse,

Nicole


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Vllcht sllt mn ßrdm d vkl wglssn! Sep 9, 2006

Dnn ght s nch schnllr..

[Edited at 2006-09-09 17:56]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Feedback zur Grossschreibung

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs