Mobile menu

Suche Übersetzungsprogramm/Wörterbuch Lateinisch-Deutsch
Thread poster: Endre Both

Endre Both  Identity Verified
Germany
Local time: 10:53
Member (2002)
English to German
Sep 15, 2006

Liebe Kollegen,

ich wüsste gerne, ob diejenigen unter euch, die Latein als Arbeitssprache nutzen, bereits Erfahrungen mit den am Markt erhältlichen Übersetzungsprogrammen gesammelt haben (Genius Ex Machina, Power Translator...).
Ich selbst habe um die lateinische Sprache (leider) immer einen Bogen gemacht, wurde jetzt aber um Rat gefragt, und zwar von jemandem, der klassische Texte mit sehr beschränkten Lateinkenntnissen im Original lesen möchte.
Als Übersetzer sehe ich Übersetzungsprogramme natürlich eher skeptisch, kann mir jedoch vorstellen, dass sie mit einem entsprechenden Wortschatz und etwas Sinn für Grammatik als Verständnishilfe benutzerfreundlicher (wenn auch nicht unbedingt besser) sein können als ein Wörterbuch.
Habt ihr bereits aktiv mit einem solchen Programm gearbeitet? Oder könnt ihr mir eventuell als Alternative ein gutes Wörterbuch empfehlen?

Herzlichen Dank im Voraus,
Endre


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
auxilium 3.0 light Sep 15, 2006

auxilium 3.0 light, Freeware, erkennt konjugierte und deklinierte Wortformen und ist insofern schon fast ein MT-Programm.

Darin habe ich bisher alles gefunden, was ich gesucht habe.

"Exakte Analyse von über 900.000 lateinischen Formen. Angabe von Bedeutungen, Stammformen und Merkhilfen. Ideal zum Nachschlagen von unbekannten Wörtern beim Übersetzen von lateinischen Texten."



Viel Spaß!

Harry


Direct link Reply with quote
 
smarinella  Identity Verified
Italy
Local time: 10:53
Member (2004)
German to Italian
+ ...
klassische Texte mit beschränkten Lateinkenntnissen... Sep 16, 2006

...lesen? Und sogar verstehen? Als klassische Filologin glaube ich nicht, dass es überhaupt möglich ist - abgesehen davon, dass ich von solchen Programmen nicht soviel halte.

Latein ist eine analytische, superkonzentrierte Sprache: man braucht Jahre, um sich langsam an bestimmte Autoren anzunähern (Tacitus zB). Als meine Mutter (in Italien) im Gymnasium ging, war es üblich, vom Altgriechischen ins Lateinische zu übersetzen, als ich im Gymnasium war, haben wir vom IT ins LA übersetzt (auch lange, anspruchsvolle Texte); jetzt übersetzt man aber ausschließlich umgekehrt (LA>IT) und manchmal nur noch kleine Sätze. Warum erzähle ich es? Um hervorzuheben, dass klassische Sprachen anspruchvolle Sprachen sind.

Wenn man keine solide, in langen Jahren erworbenen Sprachkenntnisse hat, und wenn man keine ebenso solide Kenntnisse des Altertums besitzt (z.B. Geschichte), sollte man lieber die Autoren in Übersetzung lesen (mit gutem Kommentar, nicht vergessen..). Da hat man erst was davon.

Mein Dänisch, zB, ist gar nicht schlecht, ich würde aber nie zu Idee kommen, Kirkegaard in Original zu lesen. Warum sich Extra-Frust aufbürden?

[Edited at 2006-09-16 16:22]


Direct link Reply with quote
 

Endre Both  Identity Verified
Germany
Local time: 10:53
Member (2002)
English to German
TOPIC STARTER
Vielen Dank! Sep 18, 2006

Vielen Dank, Harry und smarinella, für eure Hilfe.

Auxilium scheint eine interessante Alternative zu sein, ich habe den Link weitergegeben. Danke auch für deine Erinnerung, smarinella, dass eigenes Wissen durch kein Computerprogramm ersetzt werden kann – aber vielleicht kann es zum Aufbau dieses Wissens beitragen...

Ich würde mich zwar beim Erlernen einer Sprache auch nicht auf Maschinenübersetzungen verlassen wollen. Andererseits muss man vielleicht erst seine eigenen Erfahrungen mit einem solchen Programm sammeln, um den sehr eingeschränkten Nutzungswert zu erkennen.

Viele Grüße,
Endre


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Suche Übersetzungsprogramm/Wörterbuch Lateinisch-Deutsch

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs