Extra stark oder extrastark
Thread poster: margarete

margarete  Identity Verified
United States
Local time: 18:48
German to English
+ ...
Oct 11, 2006

Guten Morgen allerseits!

Gibt es denn hierzu eine Regel? Schreibt man bei Adjektiven den Zusatz extra- zusammen oder getrennt oder gar mit Bindestrich.

Bin leider aus den Regelwerken nicht schlau geworden...

Vielen Dank!

PS: Vielleicht noch als Zusatz, ich denke hier an "extra starke" Hustenbonbons oder der "extrastarke Kleber" oder das "extra-starke" Deodorant. Marketingspeak also.

[Edited at 2006-10-11 08:22]


Direct link Reply with quote
 
Ulrike Kraemer
Germany
Local time: 00:48
English to German
+ ...
Ich plädiere für "extra stark"... Oct 11, 2006

... im Gegensatz z.B. zu "extraterrestrisch" im Sinne von extra... = außer... .

Google bietet über 600.000 Hits für "extra stark", aber nur ca. 106.000 für extrastark.

Grüße,
LB

P.S.
Eigentlich gehört diese Frage in die deutsch/deutsche Sektion von KudoZ.

[Edited at 2006-10-11 08:29]


Direct link Reply with quote
 

Thomas Pfann  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:48
Member (2006)
English to German
+ ...
Extrastark? Oct 11, 2006

Im Duden steht zwar "extra" als ein Wort (sozusagen als Extrawort) mit den Bedeutungen "nebenbei, außerdem, besonders, eigens", aber andererseits stehen im Duden auch Wörter wie "extrafein", "extragroß", extrahart". Analog dazu müsste es dann eigenltich "extrastark" heißen.

Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 06:48
English to Chinese
+ ...
Agree Oct 11, 2006

Thomas Pfann wrote:

Im Duden steht zwar "extra" als ein Wort (sozusagen als Extrawort) mit den Bedeutungen "nebenbei, außerdem, besonders, eigens", aber andererseits stehen im Duden auch Wörter wie "extrafein", "extragroß", extrahart". Analog dazu müsste es dann eigenltich "extrastark" heißen.


Extradünn, extrafein, extragroß und extrahart
Warum denn nicht extrastark?


Direct link Reply with quote
 
Jiri383
Germany
Local time: 00:48
Member (2005)
English to German
+ ...
Zusammen Oct 11, 2006

- laut §36 der amtlichen Regelung der dt. Rechtschreibung ...
Da heißt es "Substantive, Adjektive, Verbstämme, Adverbien oder Pronomen können mit Adjektiven oder Partizipien Zusammensetzungen bilden. Man schreibt sie zusammen".
Und weiter in §36 Abschnitt 5: Dies betrifft ... "Zusammensetzungen mit bedeutungsverstärkenden oder bedeutungsmindernden ersten Bestandteilen, die zum Teil lange Reihen bilden, z. B. : bitter- (bitterböse, bitterkalt ...), brand-, dunkel-, erz, extra-, gemein-, grund-, hyper-, lau-, minder-, stock-, super-, tod-, ultra-, ur- ,voll-.

Diese amtliche Regel ist bei mir im Duden (allerdings von 2000) im Anhang - sozusagen superlangweilig, aber extraausführlich und ultraverwirrend.


Direct link Reply with quote
 

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 00:48
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Bedeutungsunterschied: In diesem Fall: zusammen! Oct 11, 2006

Thomas, Wenjer und Jiri haben Recht. Jiri zitiert die betreffende Stelle: "extra" ist hier ein bedeutungsverstärkender erster Bestandteil.
Getrenntschreibung gibt es auch, bedeutet dann aber etwas anderes: "Das extra starke Hustenbonbon" klingt vielleicht etwas komisch, bedeutet dann aber soviel wie "das eigens starke Hustenbonbon" (im Sinne von: Wir haben verschiedene Hustenbonbons hergestellt. Eine Sorte ist aus einem bestimmten Grund eigens mit einem starken Geschmack versehen worden), und das wird ja wohl hier nicht gemeint sein

Deshalb: Zusammenschreibung!

[Bearbeitet am 2006-10-12 06:46]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Extra stark oder extrastark

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums