Mobile menu

Trados - Übersetzen von Homepages
Thread poster: Veronika Schmoll

Veronika Schmoll  Identity Verified
Austria
Local time: 19:24
French to German
+ ...
Oct 13, 2006

Ich bilde mir ein, dass ich während eines Praktikums in einen Übersetzungsbüro mit einer Trados-Version gearbeitet habe, die in Scripts die zu übersetzenden Textteile automatisch findet. Man musste nicht jedesmal den Textanfang aus den langen und komplizierten Tags heraussuchen. Dasselbe habe ich mit meiner eigenen Trados-Version versucht. Ein Kunde hatte eine Anfrage gemacht wegen der Übersetzung einer Homepage. Ich habe den Quelltext der Homepage in ein Word-Dokument kopiert, Trados (5) hat mir den Text aber nicht gefunden. Liegt es an meiner Trados-Version?

Würde mich freuen, wenn sich jemand auskennt!


Direct link Reply with quote
 

Alison Schwitzgebel
France
Local time: 19:24
Member (2002)
German to English
+ ...
Mit TagEditor Oct 13, 2006

Hallo!

Mit Tag Editor kannst Du direkt in html Format übersetzen (die html Datei mit Tag Editor öffnen). Die Tags werden beim übersetzten nicht berührt.

HDH

Alison


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 19:24
Member (2007)
German to English
+ ...
Einstellungen ini Datei Oct 13, 2006

Hallo

In den Einstellungen der ini Dateien (auch für HTML) kann man per Option wählen, wie mit Strings in Skripten umgegangen werden soll.

Hans


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados - Übersetzen von Homepages

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs