Was bedeutet DIN hier? Thread poster: Kim Metzger
|
In meinem ausgezeichneten Langenscheidts Fachwörterbuch Technik - 2002 finde ich neben \"Rütteldichte\" folgende Eintragung: DIN 66160 - tap density. Was soll diese DIN Zahl bedeuten? | | |
Marc P (X) Local time: 07:21 German to English + ... Deutsche Industrienorm | Oct 18, 2002 |
DIN standard 66160, \"Messen disperser Systeme; Begriffe\". Vermutlich definiert die Norm auch den Begriff \"Rütteldichte\"
Marc | | |
Marc P (X) Local time: 07:21 German to English + ... Deutsche Industrienorm | Oct 18, 2002 |
DIN standard 66160, \"Messen disperser Systeme; Begriffe\". Vermutlich definiert die Norm auch den Begriff \"Rütteldichte\"
Marc | | |
It's the number of the norm that regulates this.... | Oct 18, 2002 |
HTH
Alison | |
|
|
Bob Kerns (X) Germany Local time: 07:21 German to English Deutsches Institut für Normung | Oct 18, 2002 |
The German national equivalent of ISO. | | |
Kim Metzger Mexico Local time: 23:21 German to English TOPIC STARTER Habe mich schlecht ausgedrückt | Oct 18, 2002 |
Ich weiß schon, dass DIN eine Normung ist. Ich würde aber gern wissen, was man daraus schließen kann, dass ein Wörterbuch diese DIN Zahl angibt. Ist diese Übersetzung also eine Art \"offizielle\" Übersetzung? | | |
fcl France Local time: 07:21 German to French + ... Ist diese Übersetzung also eine Art "offizielle" Übersetzung? | Oct 18, 2002 |
Ja: DIN 66160 Messen disperser Systeme, Begriffe
HTH, Francois | | |
dieter haake Austria Local time: 07:21 Italian to German + ... genau - offiziell | Oct 18, 2002 |
ich hab ein KFZ-Wörterbuch de-it, und bei der Übersetzung steht hinter manchen Begriffen (wenn 1 dtsch. Begriff mehrere ital. Entsprechungen hat) in Klammern DIN. Das heisst, dass jener Begriff die \"offizielle\" DIN-Übersetzung ist.
Schönen Tag
Didi
| |
|
|
langnet Italy Local time: 07:21 Italian to German + ... daraus kann man schließen... | Oct 19, 2002 |
daß \"Rütteldichte\" der \"Normbegriff\" ist (Normterminologie\", was aber nicht unbedingt heißen muß, daß dies die einzig mögliche Übersetzung ist.
Im Automobilbau (Didi hat es ja schon angesprochen) gibt es so gut wie immer Alternativtermini zu den Normbegriffen. Der Normbegriff ist aber nicht unbedingt immer der geläufigste Terminus oder wird von den Herstellern sogar gar nicht verwendet.
Beispiel \"Mehrscheibenkupplung\" (DIN) -\"Lamellenkupp... See more daß \"Rütteldichte\" der \"Normbegriff\" ist (Normterminologie\", was aber nicht unbedingt heißen muß, daß dies die einzig mögliche Übersetzung ist.
Im Automobilbau (Didi hat es ja schon angesprochen) gibt es so gut wie immer Alternativtermini zu den Normbegriffen. Der Normbegriff ist aber nicht unbedingt immer der geläufigste Terminus oder wird von den Herstellern sogar gar nicht verwendet.
Beispiel \"Mehrscheibenkupplung\" (DIN) -\"Lamellenkupplung\", \"Lamellenreibkupplung\"
Die DIN-Begriffe sind technisch zwar immer \"astrein\", aber persönlich halte ich mich mehr an die allgemein gebrauchte Termnologie (weiteres Beispiel \"Ausgleichsgetriebe\" vs. \"Differential\"). ▲ Collapse | | |
kbamert Local time: 07:21 French to German + ... von DIN über EU EN zu ISO od. anderen Normen oder von anderen Normen zu ISO zu EN zu EU zu DIN? | Oct 20, 2002 |
Hallo
Rütteldichte Dichte eines durch Rütteln verdichteten trockenen Haufwerks, bei der Poren in und Hohlräume zwischen den Partikeln mit zum Volumen rechnen. DIN 66160. Referenz: http://www.sep-maerschalk.de/r.html
DIN 66160, Ausgabe:1992-09 Messen disperser Systeme; Begriffe ... See more Hallo
Rütteldichte Dichte eines durch Rütteln verdichteten trockenen Haufwerks, bei der Poren in und Hohlräume zwischen den Partikeln mit zum Volumen rechnen. DIN 66160. Referenz: http://www.sep-maerschalk.de/r.html
DIN 66160, Ausgabe:1992-09 Messen disperser Systeme; Begriffe Referenz: http://www2.din.de/
ISO/WD 9161
Uranium dioxide powder -- Determination of apparent density and tap density Referenz: http://www.psi.gov.ps/web_en/prog/items/w31742.html
ISO 3953:1993 Metallic powders -- Determination of tap density Referenz: http://www.oshvn.net/OSH/www.iso.ch/liste/TC119SC2.html
2.6.2. The bulk (tap) density of preparations which are powders or granules, must be determined and reported according to CIPAC Methods MT33, MT159 or MT169 as appropriate. Referenz: http://www.vaat.lt/an_3.htm
Tap Density: The density of a powder when the volume receptacle is tapped or vibrated under specified conditions while being loaded. Each particle of a solid material has the same true density after grinding, milling or processing, but more geometric space is occupied by the material. In other words, the geometric density is less... approaching 50% less than true density if the particles are spherical. Handling or vibration of powdered material causes the smaller particles to work their way into the spaces between the larger particles. The geometric space occupied by the powder decreases and its density increases. Ultimately no further natural particle packing can be measured without the addition of pressure. Maximum particle packing is achieved. Under controlled conditions of tap rate, tap force (fall) and cylinder diameter, the condition of maximum packing efficiency is highly reproducible. This tap density measurement is formalized in the British Pharmacopoeia method for Apparent Volume, ISO 787/11 and ASTM standard test methods B527, D1464 and D4781 for tap density. Referenz: http://www.reade.com/Particle_Briefings/density_table.html
Ich glaube es will nur sagen, dass Sie die Begriffsdefinition in der entsprechenden DIN-Norm nachlesen können und überprüfen können, ob Sie in Ihren Zusammenhang passt.
Je nach dem Übersetzungskontext können Sie immer eine Norm suchen, die auf Ihren Kontext anwendbar ist. Ist Englisch die Ausgangssprache ist zuerst die entsprechende ISO-Norm zu suchen, dann ist festzustellen, ob es eine entsprechende DIN-NORM gibt. Mit deutsch als Ausgangssprache ist umgekehrt vorzugehen, d.h. die entsprechende DIN-Norm suchen und dann aufgrund dieser DIN-Norm womöglich die entsprechende EN- bzw. ISO-Norm bzw. die von der EU-übernommene EN-Norm ausfindig machen.
EN = Europäische Norm
Gruss
Kurt
[ This Message was edited by: on 2002-10-20 14:58 ] ▲ Collapse | | |
Klaus Herrmann Germany Local time: 07:21 Member (2002) English to German + ... Traurig aber wahr | Oct 20, 2002 |
Claudia wirft da einen (leider) sehr zutreffenden Punkt auf: Die Nummer gibt an, in welcher Norm dieser Begriff definiert und damit offiziell festgelegt ist. Das bedeutet in vielen Fällen aber nicht, dass dieser Begriff auch gebräuchlich ist. Im Bereich Messtechnik kenn ich auch viele Beispiele, wo der offizielle Begriff eher belacht als benutzt wird.
Anderseits ist die Übersetzung natürlich definitionsgemäß auf jeden Fall richtig, wenn man den DIN-Begriff verwendet. ... See more Claudia wirft da einen (leider) sehr zutreffenden Punkt auf: Die Nummer gibt an, in welcher Norm dieser Begriff definiert und damit offiziell festgelegt ist. Das bedeutet in vielen Fällen aber nicht, dass dieser Begriff auch gebräuchlich ist. Im Bereich Messtechnik kenn ich auch viele Beispiele, wo der offizielle Begriff eher belacht als benutzt wird.
Anderseits ist die Übersetzung natürlich definitionsgemäß auf jeden Fall richtig, wenn man den DIN-Begriff verwendet. Man kann jederzeit damit argumentieren, dass man ja die offizielle Übersetzung verwendet hat.
[ This Message was edited by: on 2002-10-20 13:44 ] ▲ Collapse | | |