Mobile menu

Medizinische Übersetzung
Thread poster: Helena Diaz del Real

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 09:31
Member (2005)
German to Spanish
+ ...
Dec 7, 2006

Hallo Kollegen!

Es geht um folgenden Satz:


"Im letzten Jahr hat Dr. Müller 3 Patienten AUF XY NEU EINGESTELLT"


Meiner Meinung nach, kann man darunter Folgendes verstehen:

1. Dr. Müller hat 3 Patienten zum ersten mal XY verabreicht/verschrieben.

2. Dr. Müller hat 3 Patienten (seit längerem) und (zB aufgrund Wechselwirkung mit anderen Medikamenten) festgestellt, daß die Dosierung von XY geändert werden muß.

Also zB.

Der Patient Herr Maier ist langjähriger insulinpflichtiger Diabetiker und in Behandlung bei Dr. Müller. Er ist sehr gut auf seine Dosierung eingestellt. Jetzt aufgrund XXX ändert sich die Lebensumständen so, daß diese Insulindosierung nicht mehr richtig ist. Also es muß neu eingestellt werden. Stimmt?

Also meine Frage: angenommen Ihr könnt das nicht an den Kunden fragen, für welchen Sinn würdet Ihr Euch entscheiden? Und vorallem, warum??

Da die Zielsprache in diesem Beispiel nicht von Bedeutung ist (es geht mir NICHT um die Übersetzung, sondern um den Sinn des Satzes) habe ich davon abgesehen, diese Frage bei KudoZ zu stellen.

Ich bin auf Eure Antworten sehr gespannt!

Vielen herzlichen Dank und einen schönen Gruß,
Helena


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 09:31
English to German
+ ...
KudoZ (monolingual) Dec 7, 2006

Hallo Helena,

Da die Zielsprache in diesem Beispiel nicht von Bedeutung ist (es geht mir NICHT um die Übersetzung, sondern um den Sinn des Satzes) habe ich davon abgesehen, diese Frage bei KudoZ zu stellen.

Dafür gibt's die Möglichkeit, monolinguale KudoZ-Fragen einzustellen - solltest Du auch hier tun.

Gruß Ralf


Direct link Reply with quote
 

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 09:31
Member (2005)
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Monoingual KudoZ?? Wie??? Dec 7, 2006


Dafür gibt's die Möglichkeit, monolinguale KudoZ-Fragen einzustellen - solltest Du auch hier tun.


Hi Ralf!
Danke für Deine Antwort.
Kannst du mir sagen wie ich zu diesem Monolingualer KudoZ komme?
Ich fürchte ausserdem, daß es den mesiten hier so wie mir geht, und dieses KudoZ gar nicht kennen...

Schöne Grüße nach Hessen,
Helena


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 09:31
English to German
+ ...
Funktioniert genau so Dec 7, 2006

Hallo Helena,
Kannst du mir sagen wie ich zu diesem Monolingualer KudoZ komme?

Genau so, wie Du z.B. Fragen in Deutsch-Spanisch einstellst - nur selektierst Du eben Deutsch auch als Zielsprache.

HTH, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 09:31
Member (2005)
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Ich habe keinen Auswahl Dec 7, 2006

Hi Ralf!
Vielen Dank für Deine Hilfe!
Tatsache ist, daß wenn ich zu
KudoZ > ask Question
gehe, habe ich die Möglichkeit des monolingual nicht, denn da steht "Language pair" und dann keine "Monolingual" sondern nur eben meine Sprachkombinationen...
Grubelnde Grüße,
Helena


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 09:31
English to German
+ ...
Wetten...? Dec 7, 2006

Nochmals hallo...

Vielen Dank für Deine Hilfe!
Tatsache ist, daß wenn ich zu
KudoZ > ask Question
gehe, habe ich die Möglichkeit des monolingual nicht, denn da steht "Language pair" und dann keine "Monolingual" sondern nur eben meine Sprachkombinationen...

...rate mal, was sich hinter "See more languages" verbirgt?


LG Ralf


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Medizinische Übersetzung

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs