Mobile menu

Off topic: Neue Marktchancen: Phishing Mail Anbieter
Thread poster: RWSTranslation

RWSTranslation
Germany
Local time: 02:01
Member (2007)
German to English
+ ...
Feb 5, 2007

Hallo,

habe heute mal wieder eine nette Phishing Mail erhalten.

Nachdem der Haupttext der Mail sogar in einigermassen akzeptablem Deutsch gehalten war steht unten ein netter kleiner Disclaimer:


Geben Sie bitte keine Antwort auf sterben betreffende Mitteilung. E-Mail, gesandt ein Sterben betreffende Adresse, braucht keine Antwort. Um Hilfe zu leisten, gehen Sie ins System Ihres Kontos bei CitiBank ein und wählen Sie Bastelraum Hinweis "Hilfe" auf der beliebigen Seite aus.


Vielleicht sollte man den netten Leuten, die da die Mails beauftragen doch mal zu einem vernünftigen Übersetzer raten. Könnte die Erfolgsaussichten doch deutlich erhöhen.

Viele Grüße

Hans


P.S.: Es ist trotzdem nicht empfehlenswert den Aufforderungen diesbezüglicher Mails Folge zu leisten.


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 09:01
English to Chinese
+ ...
Nepper, Schlepper, Bauernfänger Feb 5, 2007

Solche Phishing Mails kommen fast jeden Tag. Ich bin nur neugierig zu wissen, wieviele Leute reinfallen würden.

Vorsicht Falle! Läuft die Sendung immer noch?

Versuchen können die Gauner immer. The world is full of thorns, but you don't have to sit on them.


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 09:01
English to Chinese
+ ...
Mir ist eingefallen... Feb 5, 2007

DSC wrote:

Vielleicht sollte man den netten Leuten, die da die Mails beauftragen doch mal zu einem vernünftigen Übersetzer raten. Könnte die Erfolgsaussichten doch deutlich erhöhen.


daß vielleicht der/die beauftragte ÜbersetzerIn so gewissenhaft ist, daß er/sie gewisse Indizien auf Betrug hinterlässt.


Direct link Reply with quote
 

Gert Hirschfeld  Identity Verified
Germany
Local time: 02:01
English to German
+ ...
Wo ist das Problem? Feb 5, 2007

Ich weiß gar nicht, was ihr wollt. Ich habe schnurstracks den Bastelraum der Bank meines Vertrauens aufgesucht, laut "Hilfe" gerufen und bin dort auf den Aussendienstarbeiter von free translation getroffen, der bei mir seine neuen Softwareupdates an den Mann bringen wollte. Die Moral von der Geschicht: Man muss zwischen den Zeilen lesen und von linearem Denken Abstand nehmen.

Direct link Reply with quote
 
LittleBalu
Germany
Local time: 02:01
English to German
+ ...
Schöner Spruch! Feb 5, 2007

Wenjer Leuschel wrote:

The world is full of thorns, but you don't have to sit on them.


Schöner Spruch, Wenjer. Den muss ich mir unbedingt merken. Danke

LB


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 09:01
English to Chinese
+ ...
Quotable Quotations Feb 7, 2007

LittleBalu wrote:

Wenjer Leuschel wrote:

The world is full of thorns, but you don't have to sit on them.


Schöner Spruch, Wenjer. Den muss ich mir unbedingt merken. Danke

LB


Alles, was ich gelernt habe, sind mir irgendwann von irgendjemanden beigebracht worden. Alle Gedanken, die ich gedacht habe, sind entweder von jemanden gemacht worden oder kommt jedermann irgendwann auch darauf. Daher bin ich ein Schriftsteller und Übersetzer geworden.

Was hat der gute Bert mal so schön geschrieben?

"Das einzige, was Herr Keuner über den Stil sagte, ist: Er sollte zitierbar sein. Ein Zitat ist unpersönlich. Was sind die besten Söhne? Jene, welche den Vater vergessen machen!"

Den Spruch habe ich irgendwann im "Das Beste" gelesen. Unter "Quotable Quotations", glaube ich.


[Edited at 2007-02-07 21:58]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Neue Marktchancen: Phishing Mail Anbieter

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs