http://www.proz.com/job?id=29147
Thread poster: Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 05:41
French to German
+ ...
Nov 27, 2002

Bewahre... wieder Küster!

 
Samy Boutayeb
Samy Boutayeb  Identity Verified
France
Local time: 05:41
German to French
+ ...
Vertrauen aufbauen: wie? Nov 27, 2002

Bonjour Genevi?ve,

Ich nehme Ihre Warnung zur Gelegenheit, um meine Gedanken zum Thema Vertrauen auszuf?hren. Wir - ?bersetzer und Kunden - sind Vertragspartner und sind mehr oder weniger stark aufeinander angewiesen (obwohl ?bersetzergemeischaften eine bessere Alternative darstellen, aber das ist ein anderes Thema).

Als ?bersetzer suche ich mich meine Kunden mit grosser Sorgfalt aus und informiere mich systematisch ?ber den neuen potentiellen Kunden, der meine ?bersetzungs
... See more
Bonjour Genevi?ve,

Ich nehme Ihre Warnung zur Gelegenheit, um meine Gedanken zum Thema Vertrauen auszuf?hren. Wir - ?bersetzer und Kunden - sind Vertragspartner und sind mehr oder weniger stark aufeinander angewiesen (obwohl ?bersetzergemeischaften eine bessere Alternative darstellen, aber das ist ein anderes Thema).

Als ?bersetzer suche ich mich meine Kunden mit grosser Sorgfalt aus und informiere mich systematisch ?ber den neuen potentiellen Kunden, der meine ?bersetzungsleistungen haben will. Auf dieser Weise vermag ich ihn in einer \"Risiko-skala\" einzustufen.

Auf der anderen Seite steht ein angehender Gesch?ftspartner, der, aufgrund verschiedener Informationen sich als Riskant erweist. Dieser K?ufer weiss ?ber seinen schlechten Ruf und versucht, dem Erfahrungsaustausch seiner ehemaligen Lieferanten durch verschiedene Aktionen entgegenzukommen. Die Mittel dazu sind vielf?ltig und bekannt (z.B. durch einen Strohmann einen positiven Erfahrungbericht aud dem \"Blue Board\" ver?ffentlichen, oder wie eben hier, versprechen, dass man p?nktlich zahlen wird, was meines Erachtens \"nichts kostet\").



Meine Meinung dazu: Vertrauen wiederherstellen bzw. aufbauen ist das Erste was ein - leider meistens mit Recht - in schlechtem Ruf geratener Kunde zu tun hat. Und zu diesem Zweck kenne ich nur ein Mittel: anstatt Versprechungen, seine Gesch?ftspartner bei Bestellung zu zahlen, wie auch in zivilisierten Industriebranchen ?blich.

Mit der Zeit wird sich wohl das Vertrauen befestigt haben und dieser klug handelnde Kunde wird sich wieder als ein potentieller Partner erweisen. Im anderen Fall sind die ?bersetzer klug genug, um riskante Deals zu meiden.



Beste kollegiale Gr?sse



Samy



Collapse


 
kbamert
kbamert  Identity Verified
Local time: 05:41
French to German
+ ...
Übersetzungen, alle Sprachen Nov 27, 2002

Frau Küster

Translation - alle Sprachen

10789 Berlin



eMail: [email protected]



Berlin und überall

Wir sind ein Netzwerk von Fremdsprachlern aus allen Ländern und bieten an:



Übersetzungen, alle Sprachen

auch Fachtexte

simultan Dolmetschen



Ich selbst spreche und schreibe italienis
... See more
Frau Küster

Translation - alle Sprachen

10789 Berlin



eMail: [email protected]



Berlin und überall

Wir sind ein Netzwerk von Fremdsprachlern aus allen Ländern und bieten an:



Übersetzungen, alle Sprachen

auch Fachtexte

simultan Dolmetschen



Ich selbst spreche und schreibe italienisch, französisch, englisch, spanisch, portugiesisch, dänisch.

Die anderen Sprachen leite ich gerne für Sie weiter - auch an Muttersprachler.

Quelle:

http://www.momonetz.de/buero/buerohilfe.html



Agency: Kuester

speed translation - no extra charge

Nürnberger Str. 27

Germany 10789 Berlin

Quelle:

http://yourdictionary.proz.com/pro/14913



Jutta Küster

Nürnberger Str. 27

10789 Berlin

Telefon: (0 30) 21 91 33 61/63/64/65

Quelle:

http://oetb.teleauskunft.de/DB4Web/es/oetb2ort/oetb_1.htm

[ This Message was edited by: on 2002-11-28 20:12 ]
Collapse


 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 05:41
English to German
+ ...
...ja, und? Nov 28, 2002

Was genau soll mit den gezeigten Informationen ausgesagt werden?



Zur Klarstellung: die Diskussion von Agenturen gehört aufs Blue Board, nicht ins Forum. Ein Hinweis auf den tatsächlichen Auftraggeber eines Jobs ist ok - das war\'s dann aber auch.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


http://www.proz.com/job?id=29147






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »