https://www.proz.com/forum/german/67352-honorar_beim_textabgleich.html

Honorar beim Textabgleich
Thread poster: Palle Robbers
Palle Robbers
Palle Robbers
German to Estonian
Mar 2, 2007

Liebe Kollegen,

ich habe einen Auftrag bekommen, in dem ich eine schon vorhandene Übersetzung mit dem Ursprungstext abgleichen soll und eventuelle Abweichungen markieren soll. Es handelt sich hierbei um einen Vertrag, Auftraggeber ist eine Behörde.

Meine Frage - wie hoch ist die Vergütung bei solchen Fällen, würde man das auch nach Zeilen abrechnen (und wenn, dann mit welchem Satz) oder eher einen Pauschalpreis anbieten?
Vielleicht hat ja jemand von Euch Erfa
... See more
Liebe Kollegen,

ich habe einen Auftrag bekommen, in dem ich eine schon vorhandene Übersetzung mit dem Ursprungstext abgleichen soll und eventuelle Abweichungen markieren soll. Es handelt sich hierbei um einen Vertrag, Auftraggeber ist eine Behörde.

Meine Frage - wie hoch ist die Vergütung bei solchen Fällen, würde man das auch nach Zeilen abrechnen (und wenn, dann mit welchem Satz) oder eher einen Pauschalpreis anbieten?
Vielleicht hat ja jemand von Euch Erfahrung mit solchen Aufträgen...
Lieben Dank im voraus!
Collapse


 
Mohammed Abdelhady
Mohammed Abdelhady  Identity Verified
Germany
Local time: 08:01
German to Arabic
+ ...
nach Zeitaufwand Mar 2, 2007

Hallo Palle,
da du wahrscheinlich nicht genau weißt, wie lange du dafür brauchst, würde ich vorschlagen, dass du nach Zeitaufwand berechnest. Wenn du von den ersten Seite schon eine ungefähre Vorstellung hast, wie lange du dafür brauchst, würde ich einen Pauschalpreis vorschlagen. Nach Zeilen wird hier nicht berechnet.

Viel Erfolg
Mohammed


 
Gert Hirschfeld
Gert Hirschfeld  Identity Verified
Germany
Local time: 08:01
English to German
+ ...
Daumenregel: 50% des Übersetzungssatzes Mar 2, 2007

Das ist eine Möglichkeit, aber evtl. nicht praktikabel, da der Kunde wissen will, was es denn wohl kosten wird.

So über den Daumen gepeilt würde ich 50% deines Übersetzungssatzes verlangen, wenn der Text nicht wie Kraut und Rüben aussieht.

Schließlich sollst du ja auch nur Abweichungen markieren und nicht völlig umschreiben. Da kommst du mit der Zeitvorgabe sicherlich hin.


 
Palle Robbers
Palle Robbers
German to Estonian
TOPIC STARTER
Danke! Mar 2, 2007

Genau das ist das Problem, dass ich schon vorher sagen soll (und zwar recht genau) was es denn kosten würde. Ich glaube, mit 50 % klingt angemessen.
Vielen Dank und ein schönes Wochenende allerseits!
Palle


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Honorar beim Textabgleich






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »