Mobile menu

Bindestrichfrage
Thread poster: margarete

margarete  Identity Verified
United States
Local time: 01:36
German to English
+ ...
Mar 22, 2007

Ich habe wiedermal eine Bindestrichfrage:

Wie sieht denn die Regelung bei doppelten Firmennamen, wie z.B. Deutsche Telekom aus, wenn noch ein Wort daran gehängt wird:

z.B. Deutsche Telekom-Vertreter

Ich habe etwas Ähnliches hier beim Korrekturlesen und diese Konstruktion sieht einfach seltsam aus.

Bin mir aber nicht sicher ob ich einfach einen Bindestrich in den Firmennamen einfügen darf: Deutsche-Telekom-Vertreter...

Wer weiss Bescheid?

Danke!


Direct link Reply with quote
 

Stefan Keller  Identity Verified
Germany
Local time: 07:36
English to German
Deutsche-Telekom-Vertreter Mar 22, 2007

Wie wäre es denn mit "Vertreter der Deutschen Telekom"?

Grammatikalisch gesprochen müsste man durchkoppeln, also "Deutsche-Telekom-Vertreter", aber das mag halt nicht jede Firma

Grüße
Stefan


Direct link Reply with quote
 
LittleBalu
Germany
Local time: 07:36
English to German
+ ...
Eigentlich eine Frage für KudoZ Mar 22, 2007

Hallo Margarete,

das ist eigentlich eine KudoZ-Frage. Vielleicht möchtest du sie in der Abteilung German Monolingual zur Diskussion stellen. (Ich hätte da auch einen Vorschlag zu machen).

Kollegiale Grüße,
LB


Direct link Reply with quote
 

margarete  Identity Verified
United States
Local time: 01:36
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Vielen Dank! Mar 23, 2007

Hmmm, ich war mir nicht sicher, ob das eine Kudosfrage ist. Schließlich sind Bindestriche diskussionswürdig und daher im Forum auch nicht schlecht aufgehoben.

Jedenfalls sehe ich mich mit meinem Unbehagen bestätigt und habe es daher wie vorgeschlagen umgestellt.

Nochmals vielen Dank!


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Bindestrichfrage

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs