Mobile menu

Beglaubigte Übersetzungen
Thread poster: Karin Maack

Karin Maack  Identity Verified
Germany
Local time: 11:39
English to German
Mar 30, 2007

Nachdem mir bei einer Übersetzungsarbeit die englischen Begriffe "legalisation" und "certification" in Bezug auf Übersetzungen untergekommen sind, versuche ich jetzt, mir den Unterschied klar zu machen. Eigentlich kann es sich bei Übersetzungen doch immer nur um eine Beglaubigung handeln, also eine Bestätigung, dass die Übersetzung inhaltlich dem Original entspricht, nicht aber um eine Beurkundung, bei der die inhaltliche Richtigkeit des Originals bestätigt wird. Oder sehe ich das falsch?
Was ist dann aber der Unterschied in den englischen Begriffen, d.h. gibt es da in Großbritannien einen sachlichen Unterschied?
Vielen Dank für eine Aufklärung


Direct link Reply with quote
 

Mohammed Abdelhady  Identity Verified
Local time: 11:39
German to Arabic
+ ...
legalisation Mar 30, 2007

Hallo Karin,
"Eigentlich kann es sich bei Übersetzungen doch immer nur um eine Beglaubigung handeln, also eine Bestätigung, dass die Übersetzung inhaltlich dem Original entspricht, nicht aber um eine Beurkundung, bei der die inhaltliche Richtigkeit des Originals bestätigt wird. Oder sehe ich das falsch?"

da liegst du richtig.

Legalisierung können eigentlich nur die Behörden in dem Land, wo die Urkunde ausgestellt ist,. In der Regel macht das das Außenministerium und dann geht es zur Botschaft oder Konsulat.
Certification: das weiß ich nicht

Ich hoffe, ich konnte helfen.

Grüße und allen ein schönes Wochenende

Mohammed


Direct link Reply with quote
 
Karin R  Identity Verified
Peru
Local time: 05:39
Member (2006)
Spanish to German
+ ...
BEGLAUBIGUNG BESCHEINIGUNG Mar 30, 2007

Also im Spanischen zumindest im LA-Spanisch werden beide Begriffe unterschiedlich verwendet,
die legalisacion ist die Beglaubigung, d.h. sie bezieht sich auf die legale Situation des zu legalisierenden Dokuments
und die certificación ist eher eine Bescheinigung (certificado)


Viele Grüsse Karin


Direct link Reply with quote
 

TTilch  Identity Verified
Local time: 11:39
English to German
+ ...
Auswärtiges Amt Apr 18, 2007

Hallo,

schau mal auf die Website vom Auswärtigen Amt, da wird ganz gut erklärt, was eine Legalisierung ist, wer sie macht und wofür man sie benötigt.

http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/Laender/Konsularisches/Beurkundungen.html

http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/Laender/Konsularisches/Urkundenverkehr/UrkundenverkehrAllgemeines.html

Viele Grüße

Tanja


Direct link Reply with quote
 

Karin Maack  Identity Verified
Germany
Local time: 11:39
English to German
TOPIC STARTER
Danke an alle! Apr 19, 2007

Inzwischen ist mir die Sache klarer! Tanja, die Website des Auswärtigen Amts ist wirklich sehr aufschlussreich, ich war inzwischen auch schon auf sie gestoßen.

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Beglaubigte Übersetzungen

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs