Textzählprogramm - Anycount vs. Textcount
Thread poster: danilingua

danilingua  Identity Verified
Germany
Local time: 22:55
English to German
+ ...
May 13, 2007

Liebe Leut,

was würdet Ihr empfehlen:

Text Count oder Any Count?

Mir gefällt die Übersicht in Text Count so gut, dafür zählt Anycount prima PPT

Ich danke für Erfahrungsberichte (ganz kurz.... ...)

Grüßle

Daniela


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 23:55
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Obwohl ich May 13, 2007

AnyCount habe (in TO3000), ziehe ich jedoch vor, PractiCount & Invoice fuer allerhand Zaehlungen zu benutzen.

Da gibt's aber noch einen praktischen Ratschlag: wenn Sie AnyCount brauchen und noch kein anstaendiges Programm fuer die Projektverwaltung haben, dann kaufen Sie Translation Office 3000, da haben Sie auch AnyCount inclusive. Zudem die Leute zur Zeit massive Rabatte vorschlagen... http://www.to3000.com/ Und nur fuer 79.50 Euro bekommen Sie dann ein ganz tolles Programm fuer Ihr Projektmanagement, das auch AnyCount enthaelt.

[Edited at 2007-05-14 06:06]


Direct link Reply with quote
 

danilingua  Identity Verified
Germany
Local time: 22:55
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
danke May 14, 2007

erst einmal, Andrej

Daniela


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Textzählprogramm - Anycount vs. Textcount

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs