Ausgangssprachen/Zielsprachen
Thread poster: Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 20:03
German to French
+ ...
May 23, 2007

Hallo Leute!

Da habe ich eine ganz einfache Frage, die geht mir aber auf die Nerven:

Ich habe schon viele Bewerbungsformulare bei deutschen Übersetzungsbüros ausgefüllt und schon 2-3 mal bietet mir das Formular bezüglich Sprachen folgendes:

- Zielsprache(n)
- Muttersprache

Und weiter.. gar nichts!

Ich verstehe nicht, warum eine Agentur meine Ausgangssprachen nicht kenne möchte. Deshalb verstehe ich, dass sie eigentlich "
... See more
Hallo Leute!

Da habe ich eine ganz einfache Frage, die geht mir aber auf die Nerven:

Ich habe schon viele Bewerbungsformulare bei deutschen Übersetzungsbüros ausgefüllt und schon 2-3 mal bietet mir das Formular bezüglich Sprachen folgendes:

- Zielsprache(n)
- Muttersprache

Und weiter.. gar nichts!

Ich verstehe nicht, warum eine Agentur meine Ausgangssprachen nicht kenne möchte. Deshalb verstehe ich, dass sie eigentlich "Ausgangssprachen" meinen und das Formular einfach fehlerhaft ist.

Das find ich aber so unprofessional... Und ist mir schon mehrmals begegnet, deshalb wollte ich fragen, ob "Zielsprache" auf deustch vielleicht eine andere Bedeutung hat, als auf englisch oder französisch? Das wäre doch ganz komisch, aber diesen Erfahrungen weiss ich nicht mehr, was ich denken soll...

Viellen Dank im voraus!
Collapse


 
Yolande Haneder (X)
Yolande Haneder (X)  Identity Verified
Local time: 20:03
German to French
+ ...
Zielsprache kann auch die Muttersprache sein May 23, 2007

Hallo,

Wenn es so geschrieben wird, wird es nicht nur von Dir erwartet, dass du in deiner Muttersprache übersetzt.
Es könnte sein z.B.

Zielsprache: Russisch, Deutsch, Französisch, Englisch (ich kann auf Russisch, Deutsch, Französisch, Englisch übersetzen).
Muttersprache: Französisch (muss man nicht erklären).

Solche Büros haben wahrscheinlich nicht von Proz o.ä. gehört, weil sie nicht sehr wählerisch sind, oder es ist ihnen egal.
... See more
Hallo,

Wenn es so geschrieben wird, wird es nicht nur von Dir erwartet, dass du in deiner Muttersprache übersetzt.
Es könnte sein z.B.

Zielsprache: Russisch, Deutsch, Französisch, Englisch (ich kann auf Russisch, Deutsch, Französisch, Englisch übersetzen).
Muttersprache: Französisch (muss man nicht erklären).

Solche Büros haben wahrscheinlich nicht von Proz o.ä. gehört, weil sie nicht sehr wählerisch sind, oder es ist ihnen egal.

Yolande

P.S. Die Ausgangssprache kann man auch als einer der Arbeitssprachen erwarten. Wenn Du z.B. in Englisch arbeiten kannst, kannst du auch aus dem Englischen.

[Edited at 2007-05-23 13:54]
Collapse


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 20:03
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Zielsprache habe ich ja nur eine May 23, 2007

Danke für die Antwort Yolande.

Yolande Haneder wrote:

Zielsprache kann auch die Muttersprache sein
Die Sache ist ja, dass sie bei mir (und bei vielen!) NUR die Muttersprache ist! Ich übersetze ja nur in meine Muttersprache. In solchen Formularen heisst es dann, dass meine Ausgangssprachen nirgends erwähnt werden!


 
Leena vom Hofe
Leena vom Hofe  Identity Verified
Germany
Local time: 20:03
English to German
+ ...
Irrtum? May 23, 2007

Hallo Sophie,

das hört sich für mich nach einem Irrtum an. Ich würde die Agentur einfach darauf aufmerksam machen. Wahrscheinlich ist die Spalte "Ausgangssprachen" verloren gegangen... oder sie brauchen sie nicht, weil Du Deine Arbeitssprachen an anderer Stelle angegeben hast (und sie eins und eins zusammenzählen können...;-) ?

Mir ist solch ein Formular (also mit diesem Irrtum) noch nicht begegnet. Aber so würd ichs machen: einfach mal nachfragen! Viele Grüße
... See more
Hallo Sophie,

das hört sich für mich nach einem Irrtum an. Ich würde die Agentur einfach darauf aufmerksam machen. Wahrscheinlich ist die Spalte "Ausgangssprachen" verloren gegangen... oder sie brauchen sie nicht, weil Du Deine Arbeitssprachen an anderer Stelle angegeben hast (und sie eins und eins zusammenzählen können...;-) ?

Mir ist solch ein Formular (also mit diesem Irrtum) noch nicht begegnet. Aber so würd ichs machen: einfach mal nachfragen! Viele Grüße

Leena
Collapse


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 20:03
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
So denke ich auch May 24, 2007

Aber ich wollte eine Bestätigung...

Vielen Dank, Leena!


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ausgangssprachen/Zielsprachen






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »