Grammatikfrage: "zu" Thread poster: Wenke Geddert
| Wenke Geddert United Kingdom Local time: 06:00 Member (2004) English to German + ...
Welcher Satz ist bitte grammatikalisch richtig, also mit oder ohne dem zweiten "zu"? A) (…) ist verpflichtet, jegliche Kommunikationen des Sonderausschusses fristgerecht zu lesen und ***zu*** beantworten. B) (…) ist verpflichtet, jegliche Kommunikationen des Sonderausschusses fristgerecht zu lesen und beantworten. Hinweise auf die entsprechende Grammatikregel wären superst!!! Danke! Wenke | | |
Richtig ist die erste Variante. Eine Grammatikregel dafür kann ich leider nicht aus dem Ärmel schütteln. Falls es wirklich wichtig ist, gibt es eine kostenpflichtige Beratungshotline von Duden. Gruß, Astrid | | | Steffen Pollex (X) Local time: 07:00 English to German + ... Mit 2 x "zu" | May 31, 2007 |
Das ist halt so, da braucht man keine Regel. | | | Christian Local time: 07:00 English to German + ...
Für solche Fragen gibt es das Kudoz-Quiz. Dort können die Teilnehmer raten, welcher Satz der richtige ist. Na ja, dann gebe ich meinen Tipp mal hier im Forum ab: Ich glaube auch, dass Satz A richtig ist. Im Duden habe ich noch folgendes Beispiel gefunden: Es begann zu stürmen und [zu] schneien: Der Infinitivbestandteil zu kann hier nicht weggelassen werden. Es heißt richtig: Es begann zu stürmen und zu schneien © Duden - Richtiges und gutes Deutsch, 6. Aufl. Mannheim 2007 [CD-ROM]
Demnach muss wohl auch das Wörtchen "zu" in deinem Beispielsatz vor beiden Verben stehen: zu lesen und zu beantworten. Viele Grüße Christian | |
|
|
Nadine Kahn Germany Local time: 07:00 English to German + ... Erste Antwort ist korrekt | May 31, 2007 |
Aber seit wann steht "Kommunikation" in der Mehrzahl? Das Wort beinhaltet doch schon mehrere Aktionen. "... er ist verpflichtet, etwas ZU tun." zu+Verb kann dann nicht getrennt werden. Würde ich so sagen. | | | Sybille Brückner Germany Local time: 07:00 Member (2003) English to German + ...
ist richtig. Dieser Nebensatz ist eine Infinitivkonstruktion mit "zu" und das "zu" gehört zu beiden Verben. Außerdem könnte man das Wort "fristgerecht" auch vor "beantworten" stellen, den beide Tätigkeiten sind "zu machen/durchzuführen". Lies mal den Satz und stell jedesmal "fristgerecht" vor das Verb (denn so ist der Satz ja auch gemeint : ... fristgerecht zu lesen und fristgerecht zu beantworten). Anders klingt es komisch und geht überhaupt nicht.... See more ist richtig. Dieser Nebensatz ist eine Infinitivkonstruktion mit "zu" und das "zu" gehört zu beiden Verben. Außerdem könnte man das Wort "fristgerecht" auch vor "beantworten" stellen, den beide Tätigkeiten sind "zu machen/durchzuführen". Lies mal den Satz und stell jedesmal "fristgerecht" vor das Verb (denn so ist der Satz ja auch gemeint : ... fristgerecht zu lesen und fristgerecht zu beantworten). Anders klingt es komisch und geht überhaupt nicht. http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Satz/Komplex/Form/Infinitiv.html Sybille ▲ Collapse | | | Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 13:00 English to Chinese + ... Die zweite Variante ... | May 31, 2007 |
... klingt scheußlich! Ich kann es nicht erklären, aber es ist immer so gesprochen und so geschrieben worden. Wenn es anders wird, klingt es halt scheußlich. Also, die erste Variante ist korrekt. | | | Christian Local time: 07:00 English to German + ... Kommunikationen? | May 31, 2007 |
Das Substantiv "Kommunikationen" klingt m. E. auch nicht besonders elegant. Bestimmt gibt es dafür schönere Wörter, aber das ist nun wirklich ein ganz klarer Fall für KudoZ. Das Verb "lesen" könnte man in diesem Satz bestimmt weglassen, denn wenn ich etwas fristgerecht beantworte, habe ich es doch vorher bestimmt auch (fristgerecht) gelesen, oder? So, jetzt habe ich aber wirklich genug herumgenörgelt. Viele Grüße Christian ... See more Das Substantiv "Kommunikationen" klingt m. E. auch nicht besonders elegant. Bestimmt gibt es dafür schönere Wörter, aber das ist nun wirklich ein ganz klarer Fall für KudoZ. Das Verb "lesen" könnte man in diesem Satz bestimmt weglassen, denn wenn ich etwas fristgerecht beantworte, habe ich es doch vorher bestimmt auch (fristgerecht) gelesen, oder? So, jetzt habe ich aber wirklich genug herumgenörgelt. Viele Grüße Christian
[Edited at 2007-05-31 18:47] ▲ Collapse | |
|
|
heikeb Ireland Local time: 06:00 Member (2003) English to German + ...
sowohl "jegliche" als auch "Kommunikation" sollten normalerweise nur im Singular verwendet werden. s. http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/InflectionRules/FRegeln-P/Pron-Indef/Pron-jeder3.html Die Indefinitpronomen jeder, jeglicher und jedweder werden als Artikelwörter vor einem Nomen oder als Stellvertreter ein... See more sowohl "jegliche" als auch "Kommunikation" sollten normalerweise nur im Singular verwendet werden. s. http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/InflectionRules/FRegeln-P/Pron-Indef/Pron-jeder3.html Die Indefinitpronomen jeder, jeglicher und jedweder werden als Artikelwörter vor einem Nomen oder als Stellvertreter eines Nomens verwendet. Sie bezeichnen alle Elemente einer Menge, Gruppe usw. Im Gegensatz zu alle beziehen sie sich nicht auf eine Gesamtheit, sondern auf individuelle Einzelelemente. [...] Jeder, jedweder und jeglicher werden nur im Singular verwendet. Im gehobenen Sprachgebrauch werden jedweder und jeglicher sehr selten auch im Plural verwendet. Wenn's Plural sein soll: Die englischen "communications" in diesem Sinne entsprechen den deutschen "Mitteilungen", denn "Kommunikation" ist im Deutschen eher der abstrakte Oberbegriff und wird dementsprechend nicht "gelesen". ==> ist verpflichtet, alle Mitteilungen ... zu lesen und zu beantworten. ▲ Collapse | | | Steffen Pollex (X) Local time: 07:00 English to German + ... "Kommunikationen" ist in diesem Fall | May 31, 2007 |
sicher nur eine wenig gekonnte (weil zu wörtliche) Übersetzung des englischen Begriffes "communications", der ja auch einfach "Nachrichten" oder "Korrespondenz" heißen kann. Insofern eine sinnlose Diskussion um Singular und Plural. | | |
Wenke Geddert wrote: Hinweise auf die entsprechende Grammatikregel wären superst!!! Selbstverständlich (A), aber jetzt wo du fragst, fällt mir auf, dass man auf Englisch auch mit einem einzigen "to" auskommen würde. Kennt vielleicht jemand die Regel dafür? | | | Christian Local time: 07:00 English to German + ...
Heike Behl, Ph.D. wrote: Wenn's Plural sein soll: Die englischen "communications" in diesem Sinne entsprechen den deutschen "Mitteilungen", denn "Kommunikation" ist im Deutschen eher der abstrakte Oberbegriff und wird dementsprechend nicht "gelesen". Ganz genau so ist es! Die englischen "communications" werden leider ziemlich oft mit "Kommunikationen" übersetzt. Auch im Singular (Kommunikation) hört sich das nicht besser an. Das Substantiv "Korrespondenz" gefällt mir in diesem Kontext auch nicht besonders gut. Ich würde hier auch "Mitteilungen" schreiben. Je nach Kontext könnte man vielleicht auch andere Möglichkeiten in Betracht ziehen, aber wenn man sich hier für "Mitteilungen" entscheidet, ist man bestimmt auf der sicheren Seite. Viele Grüße Christian | |
|
|
Wenke Geddert United Kingdom Local time: 06:00 Member (2004) English to German + ... TOPIC STARTER
Thanks very much for all your input and the lively discussion. And thank you, Christian, for providing the grammar rule! Sorry for not having posted this on KudoZ, for a strange reason it escaped me that I can also post monolingual queries there! Kind regards Wenke | | |
Wenke Geddert wrote: ...it escaped me that I can also post monolingual queries there! And you can even switch languages here. | | | Tjasa Kuerpick Slovenia Local time: 07:00 Member (2006) Slovenian to German + ... Infinitivgruppe | Jun 1, 2007 |
Dieser Satz mit dem Wort "Kommunikationen" ist wirklich kein schönes Deutsch. Hier wäre "jegliche Mitteilungen" oder (jegliche Benachrichtigungen oder Nachrichten) angebrachter, wobei ich "Mitteilungen" bevorziehen würde. Im Bezug auf die Grammatikregel: Wenn mehrere Glieder zu dem Verb treten, so dass die Infinitivgruppe an Gewicht gewinnt, dann steht im allgemeinen Infinitiv mit zu. Ein Beispielsatz von Hesse: Er ... lernte auch die Frauen in ihrer M... See more Dieser Satz mit dem Wort "Kommunikationen" ist wirklich kein schönes Deutsch. Hier wäre "jegliche Mitteilungen" oder (jegliche Benachrichtigungen oder Nachrichten) angebrachter, wobei ich "Mitteilungen" bevorziehen würde. Im Bezug auf die Grammatikregel: Wenn mehrere Glieder zu dem Verb treten, so dass die Infinitivgruppe an Gewicht gewinnt, dann steht im allgemeinen Infinitiv mit zu. Ein Beispielsatz von Hesse: Er ... lernte auch die Frauen in ihrer Mannigfaltigkeit zu sehen, zu fühlen, zu tasten, zu riechen. ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Grammatikfrage: "zu" Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |