Mobile menu

sind die Zitate korrekt?
Thread poster: Asia_k
Asia_k
Local time: 11:26
Polish to German
+ ...
Jun 3, 2007

ich habe folgende Zitate selbst ubersetzt, sind sie korrekt?
ich will sie bei meiner Magosterarbeit benuzten, aber konnte nicht in deutscher Version finden, bitte aussern Sie ihre Meinung dazu.

Eine Übersetzung soll einer völlig transparenten Fensterscheibe ähneln, so dass der Leser es nicht bemerkt, dass es eine Übersetzung ist. Gogol

Eine Übersetzung ist keine Kopie, sie ist ein Schöpfungsakt. José Ortega y Gasset

Von der Notwendigkeit des Übersetzens eines Textes entstand die Notwendigkeit eine Wahl zu treffen. Und hier liegt die Verantwortung des Übersetzers. Edmond Cary


Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 11:26
English to German
+ ...
Vielleicht gibt's die schon auf Deutsch Jun 4, 2007

Ich würde erst mal suchen, ob es diese Sprüche nicht schon irgendwo auf Deutsch gibt.

Stell doch mal 3 Kudoz-Fragen. Vielleicht kann Dir jemand weiter helfen - es gibt ja Spezialisten in Literatur und anderen Geisteswissenschaften.

So, wie die Übersetzungen jetzt da stehen, können sie auf jeden Fall stilistisch noch verbessert werden.

Sie klingen einfach übersetzt und hölzern. Der Leser "bemerkt sofort, dass es eine Übersetzung ist", um mal mit Deinem umgedrehten Gogol-Zitat zu antworten.

Darf ich vielleicht den Gogol mal auf Russisch sehen? Oder aus welcher Sprache wurden die Übersetzungen gemacht?

Steffen

[Edited at 2007-06-04 11:13]


Direct link Reply with quote
 

Sylvia Germroth Nordebo  Identity Verified
Sweden
Local time: 11:26
Member (2006)
Swedish to German
+ ...
Wenns ganz schnell gehen muss, hier einige grundsätzliche Korrekturen Jun 4, 2007

Also grundsätzlich schließe ich mich meinem Vorgänger an. Ich würde mal googlen oder Kudozfragen stellen. Falls Du dazu keine Zeit hast:

Eine Übersetzung soll einer völlig transparenten Fensterscheibe gleichen, so dass der Leser nicht merkt, dass es eine Übersetzung ist.

Vor der Notwendigkeit, einen Text zu übersetzen, ist die Notwendigkeit entstanden, eine Wahl zu treffen.

Falls es eilig ist und Du das Notwendigste brauchst - wie gesagt, da ließe sich noch viel machen, abgesehen, davon, dass ich die Ausgangszitate natürlich nicht kenne, aber als rein sprachliche und leichte stilistische Verbesserung.

Viel Glück mit der Magisterarbeit

Sylvia


Direct link Reply with quote
 

Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 11:26
Member (2002)
English to German
+ ...
Zitate in der Ausgangssprache? Jun 4, 2007

Hallo Asia_k,

für uns hilfreich wären auch die Zitate in der jeweiligen Ausgangssprache, so dass Kollegen/Kolleginnen mit der entsprechenden Arbeitssprache Vergleiche anstellen könnten.

Steffen


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


sind die Zitate korrekt?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs