Mobile menu

wie kann ich uncleaned rtf-Datei nach dem Alignment erstellen
Thread poster: Mohammed Abdelhady

Mohammed Abdelhady  Identity Verified
Local time: 04:27
German to Arabic
+ ...
Jun 27, 2007

Hallo Liebe Helferinnen und Helfer,
ich muss eine uncleaned rtf-Datei erstellen. Ich habe AT und ZT mit WinAlign bearbeitet. Jetzt möchte ich eine uncleaned rtf-datei erstellen. Wie soll ich das machen?

Danke für eure Hilfe.

Liebe Grüße

Mohammed


Direct link Reply with quote
 

Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Member (2002)
Swedish
+ ...
Uncleaned RTF Jun 27, 2007

Hallo Mohammed,

ich nehme an, du hast schon das Ergebnis aus dem Alignment (txt-Datei) in eine Workbench exportiert.

Ich nutze Trados FV 6.5, aber die Vorgehensweise ist in etwa die gleiche, egal mit welcher Version du arbeitest.

Danach:

1) Workbench öffnen (die das Ergebnis aus Alignment enthält)
2) Extras > Übersetzung > Hinzu
3) Jetzt die Datei wählen, die letztendlich uncleaned (bilingual) bleiben soll.
4) Übersetzen.

Wenn alles klappt, solltest du jetzt eine bilinguale Datei erhalten haben. Am besten gehst du die Datei Segment für Segment durch und prüfst, ob wirklich alles übersetzt wurde. Evtl. auch Dezimalpunkt/-komma prüfen (abhängig von Einstellungen).

Erik


Direct link Reply with quote
 

Mohammed Abdelhady  Identity Verified
Local time: 04:27
German to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
leider klappt es nicht Jun 27, 2007

Danke Erik, aber es klappt nicht.
Ich vermuste, ich habe beim Alignment Fehler gemacht. Welche Schritte soll ich genau nehmen. Ich habe Word und rtf deutsch und word und rtf Arabisch
und ich brauche uncleaned rtf Datei.

Eine zweite Frage: ich kann doch bei der Analyse von Dateien in Trados auch die Zeiechenuahl ermitteln lassen. Oder? Wie macht man das?
Bei mir sieht man nur die Wörterzahl.

Danke euch
Mohammed


Direct link Reply with quote
 

Matthias Quaschning-Kirsch  Identity Verified
Germany
Local time: 04:27
Member (2006)
Swedish to German
+ ...
Alignment korrigieren Jun 27, 2007

Eigentlich müßte der Weg, den Erik vorgeschlagen hat, funktionieren. Daß Du Alignment vermutest, deute ich so, daß die Segmentzuordnung nicht korrekt ist.
In diesem Fall hilft ein neues Alignment. Dabei rate ich grundsätzlich zur Handarbeit. Kontrolliere ungefähr jedes 5. Segment durch flüchtigen Augenschein, ob die Zuordnung stimmt, und vor allem: Sieh Dir die Zuordnungslinien zwischen den Textspalten an und greife überall manuell ein, wo keine 1:1-Zuordnungen sind. Danach hast Du ein korrektes Alignment, und es müßte so funktionieren, wie von Erik beschrieben.
Falls dieser automatische Weg nicht hinhaut, versuch die nächstmanuellere Variante: Erstes Segment des Ausgangstextes in Word öffnen, mit ALT + * automatisch durchlaufen lassen. Wenn das auch nicht klappt (Trados hat ja gelegentlich solche Macken; vielleicht ging es deswegen auch nicht so, wie von Erik beschrieben), geht es eben mit ALT + +, bis der Finger wund ist. Aber wenigstens mast Du die Übersetzungen ja schon im TM, so daß die Denkarbeit entfällt.

At-taufîq wal-falâh!
Matthias


Direct link Reply with quote
 

Mohammed Abdelhady  Identity Verified
Local time: 04:27
German to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Danke schön Jun 27, 2007

viele Dank
@Matthias: shokran


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


wie kann ich uncleaned rtf-Datei nach dem Alignment erstellen

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs