Vertrag über freie Mitarbeit - Kundenschutz - Konventionalstrafe Thread poster: Birgit Richter
|
Ich habe einen Vertrag einer Agentur vorliegen, die mich in ihrer Kundenschutzklausel für die Dauer des Vertrags und über dessen Dauer hinaus dazu verpflichten möchte, dem Endkunden gegenüber weder unmittel- noch mittelbar aktiv von mir aus als Wettbewerber der Agentur aufzutreten und auch sonst jegliche Tätigkeit zu unterlassen, die einen solchen Wettbewerb unmittel- oder mittelbar zur Folge hätte. Bei Verletzung dieser Klausel und nach einmaliger Abmahnung würde es eine Konventionalstra... See more Ich habe einen Vertrag einer Agentur vorliegen, die mich in ihrer Kundenschutzklausel für die Dauer des Vertrags und über dessen Dauer hinaus dazu verpflichten möchte, dem Endkunden gegenüber weder unmittel- noch mittelbar aktiv von mir aus als Wettbewerber der Agentur aufzutreten und auch sonst jegliche Tätigkeit zu unterlassen, die einen solchen Wettbewerb unmittel- oder mittelbar zur Folge hätte. Bei Verletzung dieser Klausel und nach einmaliger Abmahnung würde es eine Konventionalstrafe setzen, die den Jahresumsatz eines Kleinunternehmers nach §19(1) UStG um einige Tausend Euro übersteigt. Bei fortgesetzter Verletzung der Klausel würde pro Monat ein weiterer Betrag i H v 1/4 der Konventionalstrafe fällig. Ich habe noch nie für Agenturen gearbeitet und wollte mal hören, ob Konventionalstrafen in dieser (existenzbedrohenden) Höhe üblich sind. Vielen Dank. ▲ Collapse | | | Fabio Descalzi Uruguay Local time: 05:42 Member (2004) German to Spanish + ... | Das bekannte Bauchgefühl.... | Jul 2, 2007 |
Die Tatsache, dass du das Thema hier aufführst, sagt doch schon etwas über dein ungutes Gefühl aus... Dieses ungute Gefühl habe ich leider auch... Einen Vertrag zu unterzeichnen, der deine Existenz bedrohen könnte, ist doch im Ansatz schon tödlich für dich!!!! Warum stellst du dir nicht folgende Fragen: Wo liegt das Übersetzungsbüro geographisch? Welche potentiellen Auftraggeber liegen im Umkreis? Warum nicht gleich ... See more Die Tatsache, dass du das Thema hier aufführst, sagt doch schon etwas über dein ungutes Gefühl aus... Dieses ungute Gefühl habe ich leider auch... Einen Vertrag zu unterzeichnen, der deine Existenz bedrohen könnte, ist doch im Ansatz schon tödlich für dich!!!! Warum stellst du dir nicht folgende Fragen: Wo liegt das Übersetzungsbüro geographisch? Welche potentiellen Auftraggeber liegen im Umkreis? Warum nicht gleich direkte Kunden suchen? Übersetzungsbüros glauben, sie hätten Kunden auf Lebenszeit gepachtet... Wie heißt es doch so schön: Alles ändert sich ständig im Leben! Heute "gehört" der Kunde der Agentur, morgen "gehört" er bereits dir... ▲ Collapse | | | Nicole Schnell United States Local time: 01:42 English to German + ... In memoriam Nochmal mein Senf. | Jul 2, 2007 |
Bisher jeder Anstellungsvertrag in D, den ich je unterzeichnet habe (Bereich Werbung/Marketing/Kommunikation) war ein min. 4-seitiges Geschoss, das mit Konventionalstrafen in bis zu 6stelligen Beträgen gedroht hat. Das ist einfach so. Vielleicht sollten wir Übersetzer uns einfach mal bewusst werden, was für ein Ausmaß an Information wir mit uns herumtragen. PS. Das heißt nicht, dass jemandem Fußangeln angelegt werden und dass man nach Ablieferung eines Projekts während der n... See more Bisher jeder Anstellungsvertrag in D, den ich je unterzeichnet habe (Bereich Werbung/Marketing/Kommunikation) war ein min. 4-seitiges Geschoss, das mit Konventionalstrafen in bis zu 6stelligen Beträgen gedroht hat. Das ist einfach so. Vielleicht sollten wir Übersetzer uns einfach mal bewusst werden, was für ein Ausmaß an Information wir mit uns herumtragen. PS. Das heißt nicht, dass jemandem Fußangeln angelegt werden und dass man nach Ablieferung eines Projekts während der nächsten 2 Jahre nicht wieder für die gleiche Branche arbeiten darf. Kindisch. Ein Beispiel aber aus dem Freiberufler-Übersetzerdasein: Ich habe in einem Jahr durch Zufall für mehrere verschiedene Hersteller von Swimming Pools gearbeitet. Ich wurde jeweils von Hersteller 2 und 3 ausgequetscht, woher ich denn mein Fachwissen und die Terminologie habe und habe tunlichst die Klappe gehalten. Das wäre ein Vertragsbruch mit Auftraggeber Nr.1 gewesen.
[Edited at 2007-07-02 11:07] ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Vertrag über freie Mitarbeit - Kundenschutz - Konventionalstrafe Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |