Mobile menu

├ťbertragung von Abk├╝rzungen
Thread poster: Sandra Milosavljevic-Rothe

Sandra Milosavljevic-Rothe  Identity Verified
Germany
Local time: 03:37
German to Serbian
+ ...
Jan 21, 2003

In einem l├Ąngeren technischen Text wiederholen sich einige Begriffe, die einen sehr langen Namen haben. Deshalb werden im Originaltext diese Begriffe jeweils mit einer Abk├╝rzung versehen, welche dann in Tabellen, ├ťberschriften u.├Ą. zu finden sind. Diese Ab├╝rzungen sind also nicht allgemein bekannt und allgemein g├╝ltig, sondern gelten nur f├╝r diesen einen Text. So.



Meine Frage jetzt: wie ist die ├╝bliche Praxis in einem solchen Fall?



1. Die Abk├╝rzung wird ├╝bersetzt und nur am Anfang erkl├Ąrt - wie das im Original auch der Fall ist. An allen anderen Stellen wird einfach die Abk├╝rzung im Originaltext durch ihre ├ťbersetzung ersetzt



2. Wie oben, nur die die Abk├╝rzung aus dem Originaltext wird im ├╝bersetzten Text immer miterw├Ąhnt



3. Am Anfang wird alles erkl├Ąrt, die Abk├╝rzung wird nicht ├╝bersetzt sondern ├╝bernommen



4. noch was anderes....


Direct link Reply with quote
 

Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 03:37
Member (2002)
English to German
+ ...
Nr.1 Jan 21, 2003

In der Regel verfahre ich so, dass ich ausgehend von der ├ťbersetzung eine neue Abk├╝rzung \"erfinde\" und diese dann einmal einf├╝hre und anschlie├čend verwende. Den Leser interessieren die urspr├╝nglichen Abk. nicht, au├čer wenn diese auf irgendwelchen Ger├Ątebeschriftungen o.├Ą. wiederzufinden sind.

[ This Message was edited by:on2003-01-21 16:07]


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 03:37
Member (2007)
German to English
+ ...
Abk├╝rzungsverzeichnis Jan 21, 2003

Hallo



Guten Eindruck kannst Du auch erreichen, wenn Du Deinen Auftraggeber auf die Problematik hinweist, ggf. nach bereits verwendeten Abk├╝rzungen fragst und ihm anbietest eine Abk├╝rzungsliste zu erstellen.



Viele Gr├╝├če



Hans


Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 03:37
Polish to German
+ ...
Nummer 1 Jan 21, 2003

Viele verwenden ja irgendwelche Abk├╝rzungen, und wenn man dann dann als ├ťbersetzer beim Kunden nachfragt, was denn \"XCV\" hei├čt, bekommt man nur zur Antwort, das hie├če eben so. Wenn man es dann doch irgendwie herausbekommt, sollte man die Abk├╝rzung wenigstens einmal erkl├Ąren oder ein Abk├╝rzungsverzeichnis erstellen, wie es Hans vorschl├Ągt.


Da in diesem Fall die Abk├╝rzungen aber jeweils im Originaltext eingef├╝hrt, also erkl├Ąrt und danach verwendet werden, leidet die Verst├Ąndlichkeit des Textes in keiner Weise, wenn man in der ├ťbersetzung genau so verf├Ąhrt. Da der Ausgangstext kein Abk├╝rzungsverzeichnis anbietet, w├╝rde ich es auch in der ├ťbersetzung nicht anf├╝gen. Und da es sich nicht um g├Ąngige, international ├╝bliche Abk├╝rzungen handelt, sollte man auch die Abk├╝rzungen aus der ├╝bersetzten Bezeichnung bilden.

[ This Message was edited by:on2003-01-21 17:14]


Direct link Reply with quote
 

Endre Both  Identity Verified
Germany
Local time: 03:37
Member (2002)
English to German
Kunden fragen Jan 21, 2003

Nach meiner Erfahrung bestehen manche Kunden (besonders Gro├čunternehmen) auf die Beibehaltung der K├╝rzel aus der Originalsprache. Im Abk├╝rzungsverzeichnis steht dann das Originalk├╝rzel, der Originalbegriff (damit der Leser bei Interesse die Herkunft des K├╝rzels nachschlagen kann) sowie nat├╝rlich eine Erkl├Ąrung in der Zielsprache.



Also am besten nach den W├╝nschen des Kunden fragen.



Endre

EB Communications


Direct link Reply with quote
 

Elke Fehling  Identity Verified
Local time: 03:37
English to German
+ ...
Nr. 1 Jan 26, 2003

Der Originaltext hat\'s ja schon vorgemacht, und wir kennen diese L├Âsung auch aus deutschen Originaltexten.

Ich finde L├Âsung 1 - einmal erkl├Ąren und dann wie selbstverst├Ąndlich im Text verwenden optimal.

Elke


Direct link Reply with quote
 

Sandra Milosavljevic-Rothe  Identity Verified
Germany
Local time: 03:37
German to Serbian
+ ...
TOPIC STARTER
danke! Jan 28, 2003

vielen Dank f├╝r Eure Anregungen!

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


├ťbertragung von Abk├╝rzungen

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs