Mobile menu

Probeübersetzung - inkl. TM?!
Thread poster: Nina Ouadia

Nina Ouadia  Identity Verified
Morocco
Local time: 10:32
English to German
+ ...
Aug 2, 2007

Hallo,

ich habe eine Probeübersetzung anzufertigen, die in dreifacher Ausfertigung geliefert werden soll:
1) cleaned-Version
2) uncleaned-Version
3) + TM

Ich bin ein wenig irritiert und frage mich, wozu das nötig ist. Wollen Sie sehen, ob ich tatsächlich in Besitz eines CAT tools bin und damit umgehen kann oder wollen sie die Übersetzung gratis zusammenstückeln? (Im Blue Board hat die Agentur nur positive Einträge.)

Weiß jemand mehr?


Direct link Reply with quote
 

Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Member
Dutch to German
+ ...
Um nicht gleich Abzocke zu wittern... Aug 2, 2007

Es könnte ja immerhin sein, dass die Agentur bereits fest mit Dir rechnet und die Probeübersetzung gewissermaßen pro forma ist. Wenn die Agentur wirklich so gute Ratings hat, sollte es kein Problem sein das auszuloten. Aber seltsam ist es schon, und irgendwie dreist. Halt uns auf dem Laufenden!

Direct link Reply with quote
 

tectranslate ITS GmbH
Local time: 11:32
German
+ ...
Wo liegt das Problem? Aug 2, 2007

Mach's doch einfach. Kostet Dich doch weder Zeit noch Mühe.

Liebe Zeit, was auch immer der Grund ist, wenn's drum ginge, irgendwas zusammenzustückeln, reicht auch die unclean-Datei (oder je nach Zielsetzung sogar die gecleante).

Vielleicht wollen sie wirklich sehen, ob Du z.B. Trados hast. Viele Übersetzer behaupten das nämlich, obwohl es nicht stimmt, was zu völlig unnötigen Problemen führen kann.

Viele Grüße
Benjamin


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 11:32
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Es ist vor Allem eine Vertrauensfrage Aug 2, 2007

... und zwar beiderseits ...

Zwei Möglichkeiten:

a) X liefert an Y nur Target mit dem Resultat, dass
- Y denkt sich seine über X (hat keine CAT tools? Liest meine Mails nicht usw)
- Y alignt - wenn schon dann schon - source und target und hat auch die fehlende zwei Teile der Lieferung (eher unwahrscheinlich)

b) X liefert aus alles
- Y denkt "gut, fahrn'ma los mit X"
- legt alles ab in Archiv 13

Es kann auch anders sein, aber eben mein Magengefühl...

Grüsse

[Edited at 2007-08-02 08:52]


Direct link Reply with quote
 

Nina Ouadia  Identity Verified
Morocco
Local time: 10:32
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke Aug 2, 2007

... für eure Meinung...

@ Wolfgang: Mach ich!


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 06:32
Member (2002)
French to English
+ ...
Moving this topic... Aug 2, 2007

... to the German forum.

Best,


Nancy


Direct link Reply with quote
 

Nina Ouadia  Identity Verified
Morocco
Local time: 10:32
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
@ Wolfgang Sep 20, 2007

Wolfgang Jörissen wrote:

Halt uns auf dem Laufenden!



Das war dann wohl wieder so ein Fall von Nie-Wieder-Gemeldet...


Direct link Reply with quote
 

Nina Ouadia  Identity Verified
Morocco
Local time: 10:32
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
@ Wolfgang Oct 17, 2007

So... jetzt haben sie sich doch noch gemeldet... Hab bestanden;-)

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Probeübersetzung - inkl. TM?!

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs