Off topic: Und jetzt alle!
Thread poster: Stefanie Sendelbach

Stefanie Sendelbach  Identity Verified
Germany
Local time: 06:46
Member (2003)
English to German
+ ...
Aug 8, 2007

Na, wer kann mitsprechen? http://youtube.com/watch?v=POjTfSF-Qmk

Viel Spaß mit Rhabarberbarbara!

Stefanie


Direct link Reply with quote
 

Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 01:46
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Was für'n Zungenbrecher! Aug 8, 2007

Hallo Stefanie,

Jetzt ist es knapp 18 Uhr in Montevideo und ich bin schon müde, brauche bestimmt eine Pause. Du hast eine liebe Rhabarberbarbarapause geschafft!
Danke für so 'ne lustige Weise, die Zusammensetzungsfähigkeit der deutschen Sprache zu zeigen!

Grüße aus dem (jetzt kalten) Montevideo,
Fabio


Direct link Reply with quote
 

erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 06:46
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Ich kann es! Aug 8, 2007

Etsch, etsch...

Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Pour les francophones... Aug 8, 2007

Chez les papous, y'a des papous à poux et des papous pas à poux

Et chez les papous, y'a des papous papas et des papous pas papas

Or chez les poux y'a des poux papas et des poux pas papas

Donc chez les papous, il y a :

* des papous papas à poux papas
* des papous papas à poux pas papas
* des papous papas pas à poux
* des papous pas papas à poux papas
* des papous pas papas à poux pas papas
* des papous pas papas pas à poux

André Franquin

Die Geschichte erzählt Jojo (Gaston Lagaffe) seinem dreijährigem Neffen, den er eigentlich ruhig stellen sollte...


Direct link Reply with quote
 

Jutta Deichselberger  Identity Verified
Local time: 06:46
Member (2004)
French to German
+ ...
Hut ab vor dem Sprecher!!! Aug 9, 2007

Wie haben die nur den Sprecher gefunden....
Ich bin katastrophal gescheitert...

Und hier habe ich was für diejenigen unter Euch, die Spanisch sprechen:

Aprendan alemán:

Para que se rían un rato.

Con esto os terminareis de convencer sobre la facilidad de dominar la lengua
germana. La lengua alemana es relativamente fácil. El que sabe latín y está
habituado a las declinaciones lo aprende enseguida. Esto lo dicen los
profesores de alemán en la primera lección. Y comienzan a estudiar: der,
des, dem, den, die y dicen que luego va todo seguido.

Es sencillísimo: Para verlo claro, vamos a estudiar bien el alemán con un
ejemplo: Primero, se toma un libro de alemán. Es un magnifico volumen,
forrado en tela, publicado en Dortmund, y trata de los usos y costumbres de
los Hotentotes (en alemán Hottentotten). Cuenta que los canguros,
(Beutelratten) son capturados y metidos en jaulas, (Kotter), cubiertas con
una tela (Lattengitter) para protegerlos de la intemperie. Esas jaulas se
llaman en alemán jaulas cubiertas con una tela (Lattengitterkotter) y
cuando tienen dentro al canguro, a esto se le llama
(Lattengitterkotterbeutelratten), el canguro de la jaula cubierta de tela.

Un día los Hotentotes arrestaron a un asesino (Attentäter), acusado de
haber matado a una madre (Mutter) hotentota (Hottentottenmutter), madre de un
niño tonto y tartamudo (Stottertrottel). Esta madre toma en alemán el nombre de
Hottentottenstottertrottelmutter y su asesino se llama
Hottentottenstottertrottelmutterattentater.

La policía lo ha capturado y lo ha metido en una jaula de canguro,
(Beutelrattenlattengitterkotter), pero el preso se ha escapado. En seguida
comienza la búsqueda y pronto viene un guerrero Hotentote gritando:

- ¡He capturado al Asesino! (Attentäter)
- ¿Y a cuál?, pregunta el jefe
- Al Lattengitterkotterbeutelratterattentäter, contesta el guerrero.
-¿Como que al asesino que esta en la jaula de canguros cubierta de tela?,
dijo el jefe de los Hotentotes.
-Es, - responde a duras penas el indígena- el
Hottentottenstottertrottelmutteratentäter. (El asesino de la madre
hotentota del niño tonto y tartamudo).

- Anda, demonios, - contesta el jefe hotentote, - podías haber dicho desde
el principio que habías capturado al
Hottentotterstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentäter.

Como se puede ver, el alemán es facilísimo. Basta un poco de interés.


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 06:46
Member (2002)
French to German
+ ...
Danke Stefanie Aug 11, 2007

Es ist wunderbar.
Das Hören reichte mir, ich hatte im Gegensatz zu Jutta, keine Ambitionen mich vor meinem Rechner zu blamieren;).

Pour les francophones:

Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches ou archisèches.

Otto, ton thé m'a ôté ma toux.

Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 01:46
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Drei traurige Tiger Aug 11, 2007

Hallo Jutta, danke für die Einleitung in die deutsche Sprache für Spanischsprecher wie ich
Jutta Deichselberger wrote:
Und hier habe ich was für diejenigen unter Euch, die Spanisch sprechen:
Aprendan alemán:
Para que se rían un rato.
Con esto os terminareis de convencer sobre la facilidad de dominar la lengua
germana. La lengua alemana es relativamente fácil. El que sabe latín y está
habituado a las declinaciones lo aprende enseguida. Esto lo dicen los
profesores de alemán en la primera lección. Y comienzan a estudiar: der,
des, dem, den, die y dicen que luego va todo seguido.
(...)
Hottentotterstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentäter.

So, eine solch "einfache" Einleitung in die spanische Sprache ist ein klassischer Zungenbrecher:
en tres platos de trigo comen tres tigres trigo = in drei Weizenteller fressen drei traurige Tiger Weizen

Hier habe ich eine "erweiterte Version" davon gefunden:
Tres tristes tigres
Tres tristes tigres
tragaban trigo en tres tristes trastos
sentados tras un trigal.
Sentados tras un trigal,
en tres tristes trastos
tragaban trigo tres tristes tigres.
Un trigre, dos tigres, tres tigres
Un tigre, dos tigres, tres tigres
Tres tristes tigres comiendo trigo en un trigal


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Und jetzt alle!

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums