This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ich übersetze gerade ein Word-Dokument mit Trados (Version SDL/Trados 2006 Freelance). In der Datei sind unter anderem zahlreiche Aufzählungszeichen enthalten. Leider verschwinden diese Aufzählungszeichen spurlos, wenn ich das Segment mit Trados bearbeitet habe. Wenn ich das Segment öffne und übersetze, ist das Zeichen ganz normal da, sobald ich es aber schließe, ist es weg.
Ich könnte natürlich bis zum Ende warten, das Dokument cleanen und dann die verlorengegangenen ... See more
Ich übersetze gerade ein Word-Dokument mit Trados (Version SDL/Trados 2006 Freelance). In der Datei sind unter anderem zahlreiche Aufzählungszeichen enthalten. Leider verschwinden diese Aufzählungszeichen spurlos, wenn ich das Segment mit Trados bearbeitet habe. Wenn ich das Segment öffne und übersetze, ist das Zeichen ganz normal da, sobald ich es aber schließe, ist es weg.
Ich könnte natürlich bis zum Ende warten, das Dokument cleanen und dann die verlorengegangenen Formatierungen vornehmen, aber es gibt doch bestimmt einen Trick, wie sich das vermeiden lässt.
Vielen Dank im Voraus
P.S. Die Aufzählungszeichen sind in meinem Fall diese kleinen Punkte.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.