Mobile menu

Trados 7.1.: Name der TM ändern
Thread poster: Helena Diaz del Real

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 02:38
Member (2005)
German to Spanish
+ ...
Sep 8, 2007

Hallo Kollegen!

Als ich mir den Trados kaufte, legte ich TM's und zwar mit dem jeweiligen Kundenname.

Mittlerweile arbeite ich mit manchen diesen Kunden nicht oder zu selten. Und ich hätte der Name der TM so geändert, daß ich sofort sehen kann welches TM zu welchem Kunden gehört. Und zwar an der TM-Name.

zB. Ich habe damals mit der "Agentur Chan" (*) oft gearbeitet. Also ich habe nun eine TM, die von mir auch "Agentur Chan" (*) genannt wurde. Jetzt arbeite ich aber nicht mit dieser Agentur (oder ganz selten), dafür aber mit "Übersetzungsdienst Huber" (*) und möchte nun, daß diese eine TM auch so heisst, statt "Agentur Chan" (*). Wie mache ich das bitte?

Könnt Ihr mir bitte dabei helfen?
Vielen Dank!

Schöne Grüße,
Helena
PS. Ich habe die Frage hier gestellt und nicht im technischen forum, weil eine Antwort auf Englisch bringt mir kaum was. Danke für das Verständnis!

(*) Name von mir frei erfunden. Evtl Namensgleichheiten sind nur Zufall!

[Edited at 2007-09-08 12:50]


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 02:38
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Du musst ALLE dateien mit dem betreffenden Namen und verschiedenen Endungen ändern Sep 8, 2007

Ein TM besteht aus mindetens 5 Dateien mit Endungen tmw, mtf, mwf, mdf und iix. Oft sind noch zwei Dateien mit Endungen csv und log vorhanden.
Wenn Du den Namen des TM ändern willst, musst Du im Windows Explorer oder einem ähnlichen Dateimanager den Ordner öffnen, in dem sich Dein TM befindet, die jeweiligen Dateien einzeln anklicken und die Namen ändern. Die Namen müssen IDENTISCH sein, die Endungen dürfen NICHT verändert werden.
Einfach geht es, wenn Du das TM exportierst, ein neues mit entsprechendem Namen anlegst und das alte importierst.

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 02:38
Member (2005)
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Habe ich Dir jemals gesagt,.. Sep 8, 2007

daß Du ein Schatz bist, Jerzy???
Viiiiiiiiiiiiiiiiiiiielen herzlichen Dank!

Ich habe jetzt sehr viel Arbeit, deshalb werde ich das später erst probieren (wäre eine Katastrophe wenn ausgerechnet jetzt alles verloren ginge, was ich schon übersetzt habe).

Ich danke Dir vielmals!

Ganz dankbare und liebe Grüße nach Dortmund!
Helena

[Edited at 2007-09-08 13:00]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados 7.1.: Name der TM ändern

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs