Mobile menu

Off topic: Fälligkeitsdatum
Thread poster: Sarah Downing

Sarah Downing  Identity Verified
Local time: 07:11
German to English
+ ...
Feb 21, 2003

Ich wohne in Deutschland und habe eine Frage, die mich seit geraumer Zeit beschäftigt. Ich weiß wohl, dass die Rechnung für eine Übersetzung (aller Dienstleistungen?) gesetztlich binnen 30 Tage fällig ist - zumindest habe ich mal einen solchen Hinweis im Internet gefunden. Was mich interessieren würde ist folgendes: immer wieder bekomme ich verschiedene Rechnungen, z.B. von Telekommunikationsgesellschaften, wo das Fälligkeitsdatum sehr oft 2 Wochen ist. Ich frage mich ob dieses Fälligkeitsdatum überhaupt rechtskräftig sein kann. Ich finde es halt wichtig, seine Rechte und ein paar gesetzliche Grundlagen zu kennen, damit man sich nicht über den Tisch ziehen läßt, denn nun habe ich eine Mahnung bekommen, obwohl das Rechnungsdatum nicht mal einen Monat her ist.



Es tut mir leid, wenn ein paar Leute der Meinung wären, dass so etwas eher im \"Off-Topic\" Forum gehört, denn es hängt auch nicht direkt mit Übersetzungen zusammen. Dennoch finde ich das trotzdem ein wichtiges Thema, denn man bekommt immer wieder solche Rechnungen als Geschäftsmann oder Geschäftsfrau.



Von jemandem, der oder die sich mit solchen Themen auskennt, wäre ich um eine Antwort sehr dankbar.



Viele liebe Grüsse,



Sarah




[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Jeannie Graham  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:11
German to English
+ ...
specific agreement Feb 21, 2003

My understanding is that in the absence of other agreement, the legal situation you refer to on the internet ie. 30 days applies. But, this is not to say that companies cannot draw up agreements to demand payment sooner. Presumably the telecommunications companies do this. (you will need to ready the small print in your contract!)

Hope this helps.


Direct link Reply with quote
 

Camille Sudre
Germany
Local time: 13:11
English to French
+ ...
Vereinbarungssache Feb 21, 2003

Hallo,



ich kann dem vorherigen Kommentar nur beistimmen, grundsätzlich kann man mit dem Kunden eine beliebige Zahlungsfrist vereinbaren, nur falls gar keine festgelegt wurde (was man aber auf jeden Fall tun sollte), gelten im Zweifelsfalls die gesetzlich festgelegten 30 Tage. In Deutschland sind sowohl 14 Tage als auch 30 Tage sehr üblich.



Viele Grüße



Céline


Direct link Reply with quote
 

Sarah Downing  Identity Verified
Local time: 07:11
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks to all for your comments .... Feb 21, 2003

... which were very elucidating. I wasn\'t aware that you are actually able to set your own terms of payment - I was under the impression that it was always 30 days by law (at least for service contracts).



Have a great weekend!



Sarah
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Hans G. Liepert  Identity Verified
Switzerland
Local time: 13:11
English to German
+ ...
Zahlungsfrist Feb 23, 2003

Sarah, in Deutschland kannst Du jede Frist vereinbaren, gleichgültig ob sofort fällig oder nach 180 Tagen oder noch später.

Mit Telekom-Gesellschaften legst Du dich besser nicht an, möglicherweise bekommst Du nach 8 Monaten Recht aber hast seit 7 Monaten keinen Telefonanschluss , egal was im Gesetz steht (hast Du schon einmal technische Fehler nachweisen wollen?)


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Fälligkeitsdatum

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs