Auswahlliste vollständig übersetzen? (Anfängerfrage ...) Thread poster: Armandito
|
Hallo! Ich muss einen Leistungsnachweis einer Universität übersetzen. Auf diesem gibt es den Verweis "Zutreffendes ankreuzen" und es ist auch wirklich etwas an einer Position angekreuzt. Der Leistungsnachweis beinhaltet aber eauch eine Auflistung von mehreren Positionen , die nicht angekreuzt bzw. angewählt sind. Meine Frage: Muss man auch die übrigen Position die nicht angekreutzt zw. ausgewählt sind mitübersetzen?Eigentlich muss man doch alles überset... See more Hallo! Ich muss einen Leistungsnachweis einer Universität übersetzen. Auf diesem gibt es den Verweis "Zutreffendes ankreuzen" und es ist auch wirklich etwas an einer Position angekreuzt. Der Leistungsnachweis beinhaltet aber eauch eine Auflistung von mehreren Positionen , die nicht angekreuzt bzw. angewählt sind. Meine Frage: Muss man auch die übrigen Position die nicht angekreutzt zw. ausgewählt sind mitübersetzen?Eigentlich muss man doch alles übersetzen, auch das,was nicht angekreuzt ist. Allerdings kann ich mir vorstellen, daß dem Emfänger des Dokuments nur die angekreuzte Position intressiert und nicht die Leerstellen . Oder liege Ich da falsch ? Wäre cool wenn mir jemand helfen könnte, will nähmlich nichts falsch machen PS: Die Übersetzung wird nicht für inländische , sondern für eine ausländische Behörde benötigt. Danke euer Armandito
[Bearbeitet am 2007-11-18 16:35]
[Bearbeitet am 2007-11-18 16:35]
[Subject edited by staff or moderator 2007-11-18 16:36] ▲ Collapse | | |
Alles übersetzen. | Nov 18, 2007 |
Eigentlich muss man doch alles übersetzen, auch das,was nicht angekreuzt ist. Genau, es ist ein Dokument und sollte dem Original auch im äußeren Erscheinungsbild entsprechen. | | |
Ja, stimmt. So kenn ich es auch ,von den allgemeinen Richtlinien her, wie es die Deutschen Behörden wünschen. Aber wie ist es in den Zielländern? Ich kann mir vorstellen, dass die das in der Türkei oder Griechenland nicht so "eng" sehen.... Hat jemand erfahrungen?
[Bearbeitet am 2007-11-18 17:32] | | |
Erik Freitag Germany Local time: 22:06 Member (2006) Dutch to German + ... Nichts weglassen | Nov 18, 2007 |
Du mußt natürlich alles übersetzen. Das sagt einem doch schon der gesunde Menschenverstand. Denk mal nach: Wenn ein Punkt nicht angekreuzt ist, so ist das doch auch eine Information. Ist z. B. die Frage "Sind Sie vorbestraft?" nicht angekreuzt, so heißt das eben, daß das nicht der Fall ist. Und das interessiert den Leser ja vielleicht auch in Griechenland oder der Türkei! Armandito wrote: will nähmlich nichts falsch machen Zu spät! | |
|
|
Ok, ich habs kapiert, aber ich glaube das mit dem "vorbetraft" ist kein guter Vergleich. Aus folgendem Grund: Es handelt sich nämlich um einen Leistungsnachweis einer Universität, um einen sogenanten Seminarschein, wo der Dozent angekreuzt hat, welche lehrveranstaltung besucht wurde. Wenn da nun 24 Lehrveranstaltungen aufgelistet sind und nur eine angekreuzt ist, dann intressiert doch den Emfänger nur genau dieser Punkt Wie gesagt, es sind keine Fragen wo man was an... See more Ok, ich habs kapiert, aber ich glaube das mit dem "vorbetraft" ist kein guter Vergleich. Aus folgendem Grund: Es handelt sich nämlich um einen Leistungsnachweis einer Universität, um einen sogenanten Seminarschein, wo der Dozent angekreuzt hat, welche lehrveranstaltung besucht wurde. Wenn da nun 24 Lehrveranstaltungen aufgelistet sind und nur eine angekreuzt ist, dann intressiert doch den Emfänger nur genau dieser Punkt Wie gesagt, es sind keine Fragen wo man was angekreuzt hat und wo ein Fehlen sich negativ auswirken könnte.
[Bearbeitet am 2007-11-18 17:41] ▲ Collapse | | |
Ralf Lemster Germany Local time: 22:06 English to German + ... Versetz' Dich in die Rolle des Lesers | Nov 18, 2007 |
Hallo Armandito, Es handelt sich nämlich um einen Leistungsnachweis einer Universität, um einen sogenanten Seminarschein, wo der Dozent angekreuzt hat, welche lehrveranstaltung besucht wurde. Wenn da nun 24 Lehrveranstaltungen aufgelistet sind und nur eine angekreuzt ist, dann intressiert doch dem Emfänger nur genau dieser Punkt
Woher weißt Du das? Wie gesagt, es sind keine Fragen wo man was angekreuzt hat und wo ein Fehlen sich negativ auswirken könnte...
Versetz' Dich mal in die Lage des Lesers, den Du mit Deiner Übersetzung in die Lage versetzen kannst, ein Dokument zu lesen und zu beurteilen, das er eigentlich nicht versteht. Was wäre Deine Reaktion, wenn man Dir einen Bruchteil des Dokuments vorsetzt, mit dem (impliziten) Hinweis, der Rest wäre nicht von Bedeutung? In diesem Zusammenhang stellt sich mir die Frage, ob die ausländische Behörde nicht eine bestätigte Übersetzung verlangt... Gruß Ralf | | |
|