Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Zur Erheiterung...
Thread poster: Geneviève von Levetzow

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 22:48
Member (2002)
French to German
+ ...
Feb 28, 2003

http://www.worldwidemeds.com/german/index.htm

Direct link Reply with quote
 

schmurr  Identity Verified
Local time: 22:48
Italian to German
+ ...
danke, Geneviève! Feb 28, 2003

gleich übernehme ich\'s für



http://www.proz.com/home/20424/delinks.html !



Ciao,

Martin


Direct link Reply with quote
 

Trudy Peters  Identity Verified
United States
Local time: 17:48
German to English
+ ...
Another company embarrasses itself Feb 28, 2003

It would be funny if it weren\'t so sad



Direct link Reply with quote
 

Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 14:48
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
LOL Feb 28, 2003

\"Betäuben Sie Firmen )\"

Direct link Reply with quote
 

Karl Apsel  Identity Verified
Ireland
Local time: 21:48
Member (2001)
English to German
+ ...
... aber war bestimmt günstig ... Feb 28, 2003

... aber die Übersetzung war bestimmt günstig!



Und \"alle Rechte vorbehalten\" ist immerhin richtig geschrieben ....



So, dann \"Ordnen Sie Jetzt an\"...


Direct link Reply with quote
 

Stefano77
Local time: 22:48
German to Italian
+ ...
Nicht zu fassen... Mar 1, 2003

Danke für den Tipp! Die Sache an sich ist ziemlich lustig, dann habe ich aus Neugier und zur Ergänzung natürlich auch Portugiesisch und Italienisch angeschaut... Es sind alle maschinell übersetzt worden. Aber leider so, dass die \"drug companies\" auf Italienisch zu \"ditte di droga\" geworden sind, und zwar so was wie \"Rauschmittelfirmen\"... Kann man sich noch als ernsthafte Firma ausgeben? Aber anscheinend ist das den meisten Firmen völlig egal, wie viele Kollegen das schon längst bestätigt haben. Tja, wir halten aber durch.



Noch viel Spaß und vor allem viel Erfolg an alle!

Stefano


Direct link Reply with quote
 

Trudy Peters  Identity Verified
United States
Local time: 17:48
German to English
+ ...
Diese Website hat auch bei FLEFO die Runden gemacht! Mar 1, 2003

[Sorry, this is in English]



A few weeks ago I spoke to these folks about the foreign-language versions of their website (sales mgr, Dwight something in the Bahamas, I think).



He first thought I was calling to challenge them on a legal issue and fell all over himself pointing out that several of the languages have now been blocked out since consumers in those countries are not allowed to buy this type of medication from abroad.



When I focused instead on the silly language in the remaining versions he was actually relieved, I think; \"that happened before I got here\", \"oh, is it that bad?\" \"Ha, ha, ha\". Then: \"developing sales to those countries is no longer a strategic priority for us, so it\'s no big deal\". Will they be taking the skewed stuff down? Nope, too much work. (fingers drumming; now will you get off the phone and let me move this merchandise, lady).



An interesting message there for translators: faced with legal action (or a perception that something might happen on that front), a text may be removed or replaced. Faced with (possible) ridicule, this type of translation buyer often doesn\'t see why they should get out of the line of fire. (I guess a critic could mention what it sounds like is going to happen to that German or French Viagra-gobbler\'s penis and talk about product liability but it\'s not an easy case to make). A good example to have up there, perhaps...

Chris


Direct link Reply with quote
 

Sandra Milosavljevic-Rothe  Identity Verified
Germany
Local time: 22:48
German to Serbian
+ ...
Fake? Mar 1, 2003

Ich halte die Üsetzung für ein Fake. Da selbst babelfish.altavista.com, bekanntermassen nicht gerade der beste maschinelle Übersetzer die Seite inhaltlich besser wiedergibt.



Viel Besser, weil wahrscheinlich wirklich gebabelfischt: In den Toiletten der Fakultät Informatik der TU Dresden hängen Zettel mit der deutschen Aufschrift: \"Bitte Toiletten sauber halten!\" und der dazugehörigen englischen \"Übersetzung\": \"Please Toilets keep clean!\".


Direct link Reply with quote
 

Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 22:48
English to German
+ ...
Etwas für uns Männer: Mar 2, 2003

VIAGRA® Eine Durchbruch Behandlung für männlichen erectile ist Fehlfunktion Oder ED, hat Unfähigkeit oft gerufen.



Tataaa! Tataaa!







Direct link Reply with quote
 

Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 22:48
English to German
+ ...
Und falls es doch nicht klappt: Mar 2, 2003

Rufen Sie 1-866-242-6339

Kundensorge Spezialist steht zur Verfügung







Direct link Reply with quote
 
Germán Porten  Identity Verified
German to Spanish
+ ...
"Gewiegt von Regen und Wind" ...hier geht es auch manchmal drunter und drüber, nichts zu machen ! Mar 3, 2003

Recht herzlichen Dank Geneviève !



Und ich sitze hier und muß mir solche Dinge manchmal gefallen lassen!



Auf einmal steht einer vor meinem Schreibtisch, legt mir so einen Quatsch vor und fragt \"mit dem intelligenten Blick einer Kuh die den Zug vorbeifahren sieht\", ob ich es nicht schnell mal durchlesen könne, falls etwas nicht stimmt !



So etwas kann ich einfach nicht leiden ! ...ich weigere mich und verliere die Gelegenheit die Übersetzung zu machen. So entsteht manchmal solch ein Kuddelmuddel worüber wir uns noch lustig machen. Ich finde es aber als ob wir uns damit ins eigene Fleisch schneiden. Wie könnte man etwas gegen solchen Übersetzungen unternehmen ?



Meinerseits schreibe ich die Leute manchmal an und mache ihnen ein \"Angebot\", ...nur aus Spaß, ...aber es geht einem doch auf die Nerven, vor allem wenn man sich die hiesige Lage und die damit verbundenen Preise betrachtet.



Jetzt gehe ich viel ruhiger zu Bett, habe mich ja mit Euch ausgetobt, ...bitte entschuldigt liebe Leute, seit mir nicht böse !



Ich wünsche Euch ein guten Rutsch in die Arbeitswoche !



Mit freundlichen Grüßen aus Buenos Aires, am Río de la Plata, unter dem Kreuz des Südens.



german_ar

(Germán Porten)



Direct link Reply with quote
 
ValeskaG
Australia
Local time: 08:18
English
+ ...
Das waren sicher Uebersetzungen vom Computer Mar 23, 2003

Ich habe mich auch sehr amuesiert, guter Tip. Bestaetigt mich nur wieder darin, dass Uebersetzungen von Menschen gemacht werden muessen. Ich habe sporadisch online getestet, und immer wieder Baukloetzer gestaunt. Kuerzlich stiess ich auf einen tuerkischen Text, dessen Inhalt ich wirklich gern erfahren haette. Versuchte, Engl., Deutsch, Franzoesisch, and I was none the wiser sagt man hier in Australien.


[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Sandra Milosavljevic-Rothe  Identity Verified
Germany
Local time: 22:48
German to Serbian
+ ...
noch etwas für alle Meerestiergeliebte unter uns ;)) Apr 28, 2003

http://german.attic.co.kr/infor/food-festival.htm

Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 22:48
Member (2002)
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke Sandra... Apr 28, 2003

... übertrifft alles



Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 22:48
English to German
+ ...
Und ich dachte, Apr 29, 2003

die essen dort Hunde. Aber, ein bischen Kannibalismus kann ja auch nie schadn:



Eingeborene ginsengteller werden während des Festivals eingeführt.... Volksfälle werden auch gekennzeichnet, um mehr Vielzahl zum Festival zu geben.







Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Zur Erheiterung...

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs