Wörter zählen und CAT-Tool für / in Power Point
Thread poster: Vanessa Kersten
Vanessa Kersten
Vanessa Kersten  Identity Verified
Germany
Local time: 19:09
Russian to German
+ ...
Nov 23, 2007

Hallo Leute!

Wer weiß, wie man die Wörter in einem PP-Dokument zählen kann, oder wie (bzw. mit was) kann man es umwandeln in Word z.B.? Gibt es CAT-Tools, mit denen man in PP übersetzen kann?

Danke für euer Wissen,

Vanessa


 
Rox-Edling
Rox-Edling
Germany
Local time: 19:09
Spanish to German
+ ...
??? Nov 23, 2007

Es gibt jede Menge Zählprogramme, die Wörter in PP-Dateien zählen können, wie z. B. Finecount, Practicount, Anycount, alle kostenpflichtig, zum Teil aber mit annehmbaren kostenlosen Basisversionen.

Bezüglich CAT-Tools gibt es meines Wissens kein (ernsthaftes) CAT-Tool, das keine PP-Dateien verarbeiten (und auch zählen) kann, daher nenne ich mal keine Namen...

Und PPs in docs umzuwandeln (per Copy & P
... See more
Es gibt jede Menge Zählprogramme, die Wörter in PP-Dateien zählen können, wie z. B. Finecount, Practicount, Anycount, alle kostenpflichtig, zum Teil aber mit annehmbaren kostenlosen Basisversionen.

Bezüglich CAT-Tools gibt es meines Wissens kein (ernsthaftes) CAT-Tool, das keine PP-Dateien verarbeiten (und auch zählen) kann, daher nenne ich mal keine Namen...

Und PPs in docs umzuwandeln (per Copy & Paste) ist der schnellste Weg, seine Kunden zu vergraulen - tu das nicht!
Collapse


 
Wolfgang Jörissen
Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Dutch to German
+ ...
Export in Word Nov 23, 2007

Manche CATs (z. B. DVX) bieten eine Funktion zum Export der übersetzten Segmente in eine Word-Datei, was zu Zählzwecken ok sein dürfte. Ansonsten siehe Torsten.

 
Claire Bourneton-Gerlach
Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 19:09
German to French
+ ...
Menüpunkt "Eigenschaften" > Statistik Nov 23, 2007

Hier steht auf jeden Fall die Anzahl der Wörter im AT!

Gruß
Claire


 
Vanessa Kersten
Vanessa Kersten  Identity Verified
Germany
Local time: 19:09
Russian to German
+ ...
TOPIC STARTER
DANKE! Nov 23, 2007

Hallo Claire, super, das klappt tatsächlich, vielen Dank....

 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 20:09
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Man kann werecats nutzen, Nov 23, 2007

um Text von PP in Word herauszuziehen. S. http://www.volny.cz/ddaduc/werecat.html

 
Vanessa Kersten
Vanessa Kersten  Identity Verified
Germany
Local time: 19:09
Russian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Trados Nov 23, 2007

Und was die Verwendung von Trados für PP betrifft, da muss ich wohl mal im Benutzerhandbuch lesen, seufz. Habe bisher immer nur in Word übersetzt, und das ging auch ohne. Benutzerhandbücher sind ein GRAUEN!

Danke für eure Beiträge...

Vanessa


 
RWSTranslation
RWSTranslation
Germany
Local time: 19:09
German to English
+ ...
Trados Webinare Nov 23, 2007

Vanessa Kersten wrote:

Und was die Verwendung von Trados für PP betrifft, da muss ich wohl mal im Benutzerhandbuch lesen, seufz. Habe bisher immer nur in Word übersetzt, und das ging auch ohne. Benutzerhandbücher sind ein GRAUEN!

Danke für eure Beiträge...

Vanessa


Hallo,

SDL bietet seit einiger Zeit immer mal wieder kostenfreie Webinare an und wenn ich ichs letztens richtig gelesen habe, war da auch was für Einsteiger dabei.

Viele Grüße

Hans


 
Kevin Lossner
Kevin Lossner  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:09
German to English
+ ...
Verwendung von Trados für PowerPoint Nov 24, 2007

Vanessa Kersten wrote:

Und was die Verwendung von Trados für PP betrifft, da muss ich wohl mal im Benutzerhandbuch lesen, seufz.



Dafür wird TagEditor eingesetzt. Einfach so:
(1) TagEditor starten
(2) Über Menü Datei -> Öffnen die relevante PPT-Datei auswählen
(3) Kurz speichern, um eine TTX-Datei zu erzeugen.
(4) Mit den üblichen übersetzungsbezogenen Trados-Kommandos in TE übersetzen. Hier sind die Unterschiede zu den Word-Makros minimal. Um die Datei speicher zu können, darf aber kein Segment geöffnet sein.
(5) Cleanen erfolgt entweder über Trados Workbench oder übers Kommando zum Abspeichern einer Zieldatei in dem Menü Datei.

Dieses Verfahren gilt für die meisten Formate jetzt mit Trados. Sogar für MS-Word auch (seit Version 7).

[Edited at 2007-11-24 09:34]


 
Vanessa Kersten
Vanessa Kersten  Identity Verified
Germany
Local time: 19:09
Russian to German
+ ...
TOPIC STARTER
TagEditor Nov 24, 2007

Kevin Lossner wrote:

Vanessa Kersten wrote:

Und was die Verwendung von Trados für PP betrifft, da muss ich wohl mal im Benutzerhandbuch lesen, seufz.



Dafür wird TagEditor eingesetzt. Einfach so:
(1) TagEditor starten
(2) Über Menü Datei -> Öffnen die relevante PPT-Datei auswählen
(3) Kurz speichern, um eine TTX-Datei zu erzeugen.
(4) Mit den üblichen übersetzungsbezogenen Trados-Kommandos in TE übersetzen. Hier sind die Unterschiede zu den Word-Makros minimal. Um die Datei speicher zu können, darf aber kein Segment geöffnet sein.
(5) Cleanen erfolgt entweder über Trados Workbench oder übers Kommando zum Abspeichern einer Zieldatei in dem Menü Datei.

Dieses Verfahren gilt für die meisten Formate jetzt mit Trados. Sogar für MS-Word auch (seit Version 7).

[Edited at 2007-11-24 09:34]


Hallo Kevin,

danke für den Support, das Problem ist nur, dass ich im Menü Datei die PP Datei, die aber vorhanden ist, nicht angezeigt bekommen. Also fehlt wohl irgendeine Installation:
Ich habe gestern im Handbuch gelesen und noch mehr graue Haare bekommen. Wenn die Seminare (Hans...) von Trados genauso sind, dann.... äh, bearbeite ich PP Dateien lieber ohne CAT, denn- also, wenn Trado nicht in der Lage ist, verständliche Benutzerhandbücher zu verfassen....im Ernst, das ist schon eine Zumutung.....

mutlos,

Vanessa


 
Marc P (X)
Marc P (X)  Identity Verified
Local time: 19:09
German to English
+ ...
mit OmegaT Nov 24, 2007

Vanessa Kersten wrote:

Gibt es CAT-Tools, mit denen man in PP übersetzen kann?


Zwar nicht "in" PP, aber:

Mit OpenOffice.org ins Impress-Format umwandeln.
In OmegaT übersetzen.
Mit OpenOffice.org ins PPT-Format rückwandeln.

Etwas Vor- und Nachformatierung lohnt sich, z.B. weil PPT-Benutzer gerne von Zeilenumbrüchen mitten im Satz Gebrauch machen. Funktioniert aber in der Regel ganz gut.

Marc

www.openoffice.org
www.omegat.org


 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 20:09
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Weil ich Enthusiast von OmegaT und OOo bin, Nov 26, 2007

muss ich leider bemerken, dass die Kompatibiltaet von Impress mit PowerPoint schlecher als die Kompatibilitaet von Writer mit Word ist. Manchmal Rueckwandlung von Impress zu PP ist absolut unbefriedigend.

[Редактировалось 2007-11-26 07:38]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Wörter zählen und CAT-Tool für / in Power Point






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »