Mobile menu

Zur Diskussion von juristischen Übersetzungen
Thread poster: VeraL
VeraL
Local time: 08:28
German to Romanian
Dec 12, 2007

Ubersetzung von Vertraege und andere juristische texte; Problemen und Schwierigkeiten beim Ubersetzen; Merkmale der juristischen Sprache.

[Subject edited by staff or moderator 2007-12-12 20:15]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Zur Diskussion von juristischen Übersetzungen

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs