Mobile menu

Off topic: Überschußgewinnsucht
Thread poster: John Jory

John Jory  Identity Verified
Germany
Local time: 02:55
Member (2004)
English to German
+ ...
Jan 26, 2008

Überprüfen Sie vom Stadium, um Zeit festzusetzen, wenn Sie auf der zusammenhaltenschiene und vorsichtig, Schritte nicht zu überspringen sind und damit Sie nicht auf dem Beginnen alle Überschußgewinnsucht genießen.

For additional laughs, see

See http://rc-car.articles24x7.com/de/how_to_build_a_rc_car.html

Thanks to Victor's note, I discovered that there is a language selection bar further down the page (following instruction item 5).

Here is the English version, but I still can't figure out the "Überschußgewinnsucht".

Check from stage to time if you are on the hold together track and careful not to skip steps and so that you won’t enjoy on starting all over lucre.


[Edited at 2008-01-27 07:29]


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 20:55
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Moving this thread... Jan 26, 2008

...to the German forum.

Enjoy!

Nancy


Direct link Reply with quote
 

Victor Dewsbery  Identity Verified
Germany
Local time: 02:55
German to English
+ ...
For the German-challenged Jan 26, 2008

Click on John's link to go to the German version.
Then replace the "de" with your two letter language code.
(Works for fr, nl and es, and probably for many other languages).


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 03:55
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Und dafür soll man auch noch zahlen Jan 27, 2008

Eine Firma, die sich auf diesen Stuss verlässt, wird bestimmt Kunden verlieren statt neue hinzuzugewinnen.
Wir Übersetzer sollten uns beim Autor dieser Software bedanken. Ich kann sie vor allem Restaurants empfehlen, die ihre Speisekarte in 14 Sprachen übersetzen wollen. Dann werden nur solche Gäste eintreffen, die über ausgezeichneten Humor verfügen und sicher auch über Fliegen in der Suppe lachen werden.


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 02:55
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Lachen ist umsonst, Heinrich Jan 27, 2008

Eine Firma, die sich auf diesen Stuss verlässt, wird bestimmt Kunden verlieren statt neue hinzuzugewinnen.


Wenn Sie ein Herz eines Zickleins haben und in das Spielen der RC Autos vernarrt sind und sich nicht kümmern, schlammig zu erhalten, dann dieser Roman wenn Sie.

Man sollte es doch wörtlich nehmen;) Tristram Shandy auf Dt.


Direct link Reply with quote
 
LittleBalu
Germany
Local time: 02:55
English to German
+ ...
Heinrich, du hast den Sinn nicht verstanden ... Jan 27, 2008

Heinrich Pesch wrote:

Eine Firma, die sich auf diesen Stuss verlässt, wird bestimmt Kunden verlieren statt neue hinzuzugewinnen.
Wir Übersetzer sollten uns beim Autor dieser Software bedanken. Ich kann sie vor allem Restaurants empfehlen, die ihre Speisekarte in 14 Sprachen übersetzen wollen. Dann werden nur solche Gäste eintreffen, die über ausgezeichneten Humor verfügen und sicher auch über Fliegen in der Suppe lachen werden.



Im zweiten Absatz steht doch ganz klar: "Dieses ist Spaß, obwohl es eine wenig Bemühung benötigt, ..."


Direct link Reply with quote
 
LittleBalu
Germany
Local time: 02:55
English to German
+ ...
Was sind denn eigentlich ... Jan 27, 2008

... "lieblingsbookmarkende Sozialdienstleistungen" (auf derselben Seite, im Kasten oben rechts)?

@John: Danke für diesen Link. Er bringt wenigstens ein bisschen Leben in meinen tristen Buchhaltungssonntag.


Direct link Reply with quote
 

Jan Willem van Dormolen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:55
English to Dutch
+ ...
What is the original language? Jan 27, 2008

I wonder what the original language was?
It's not English, German, French or Dutch - these are all awful.

[Unfortunately, I would have sent them a business proposal...]

BTW, "lieblingsbookmarkende Sozialdienstleistungen" (in "Dutch": "Het sociale bookmarking") could be 'social bookmarking', I'm thinking delicious etc.

[Bijgewerkt op 2008-01-27 09:59]


Direct link Reply with quote
 
xxxBrandis
Local time: 02:55
English to German
+ ...
Oh Gott Oh Gott... Jan 27, 2008

surely a confused or twisted conversion of an original two worded stuff. Brandis

Direct link Reply with quote
 
Charlotte Blank  Identity Verified
Local time: 02:55
Czech to German
+ ...
Kleine Ergänzung aus dem tschechischen Forum Feb 1, 2008

Übersetzung des Beitrags von Pavel (http://www.proz.com/topic/93182):

(Zitat) Auf der Speisekarte eines ungenannten Restaurants habe ich "Ertrunkene", "Kerzensoße" und zum Trinken "Möhrenwein" entdeckt.
Auch die englische Version war nicht uninteressant, besonders die Beilage "little prisms".

Guten Appetit! (Zitat Ende)


Zur Erklärung: Ertrunkene sind wohl in Essig eingelegte Speckwürste mit Zwiebeln, die Kerzensoße ist wahrscheinlich die wohlgemeinte Übersetzung für den Namen eines tschechischen Nationalgerichts, Rinderbraten mit Sahnesoße (was der Braten mit Kerzen zu tun hat, weiß ich auch nicht), und der Möhrenwein kommt sicher aus Mähren. Und die kleinen Prismen schmecken mit Mayo und Ketchup besonders gut, sind aber natürlich sehr ungesund - alles klar ?

Schönes Wochenende!


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 09:55
English to Chinese
+ ...
Na nu? Feb 6, 2008

Wat is denn dat? Das Chinesische ist einfach köstlich.

John Jory wrote:

Überprüfen Sie vom Stadium, um Zeit festzusetzen, wenn Sie auf der zusammenhaltenschiene und vorsichtig, Schritte nicht zu überspringen sind und damit Sie nicht auf dem Beginnen alle Überschußgewinnsucht genießen.

For additional laughs, see

See http://rc-car.articles24x7.com/de/how_to_build_a_rc_car.html


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Überschußgewinnsucht

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs