Mobile menu

Off topic: Barbie & Co. zu anspruchsvoll f√ľr deutsche Kinder und (Gro√ü)Eltern?
Thread poster: langnet

langnet  Identity Verified
Italy
Local time: 08:53
Member (2002)
Italian to German
+ ...
Mar 19, 2003

Hallo liebe Mitstreiter,



heute mal ein Schmankerl aus dem \"echten\" Leben

Ich war heute einkaufen in einem gro√üen Supermarkt hier in Italien. Da stand ich dann so an der Kasse und wartete darauf, da√ü ein √§lteres Paar seine Eink√§ufe t√§tigte. Besagtes Paar hatte auch was f√ľr die - vermutliche - Enkelin dabei: ein Barbie-Pferd, Ha! (was nicht ausgezeichnet war, weshalb die ganze Schlange aufgehalten wurde - klar, ich stand ja drin, danke Murphy - und mir deshalb das Ganze ins Auge stach...).

Besagte Verpackung des Barbie-Pferdes namens \"Butterfly\", so eins mit einer ellenlangen M√§hne, das man k√§mmen und mit diversen Spangen schm√ľcken kann, hatte einen quietschgelben mehrsprachigen Aufkleber auf der Transparentverpackung, der die Art des Spielzeugs genauer erl√§uterte...

Da es nicht weiterging, fing ich aus lauter Langeweile an zu lesen...

Englisch war ok (na ja, da es sich um ein entsprechendes Unternehmen handelt... diskutieren wir jetzt nicht √ľber Geschmack oder Sinn und Unsinn der sogenannten \"Werbefachleute\"...), Franz√∂sisch schien\'s mir auch ob meiner bescheidenen Kenntnisse, Italienisch idem, was ganz Freies, das recht gut klingt (die anderen Sprachen entziehen sich leider meiner Kenntnis...); aber dann kam Deutsch... Da stand dann f√ľr \"Meadow Mares\" (mit dem (R)-Symbol dahinter): \"M√§hnen Spiel Pferde\". Toll, nich\'? \"Manes. Play. Horses.\" Was soll\'n das sein??? Bei Puff Matratze aufblas und bequem schlaf? Ich Tarzan Du Jane?

Ist Pisa schon soweit in der Welt vorgedrungen, da√ü den Kleinen - oder vielmehr ihren Eltern und Gro√üeltern, die sowas wohl f√ľr die L√ľtten kaufen - jegliche sprachliche und grammatikalische Kombinationsf√§higkeit abgesprochen wird? Oder hat man einfach das Deutsche sozusagen konsequent an die englische Grammatik angepa√üt, angesichts der laufenden \"Englifizierung\" des Teutonischen?

Na ja, ich habe dann mal spaßeshalber im Internet nachgesehen, und da läuft das Spielzeug-Hisi bedingt unter der Bezeichung \"Mähnenspielpferd\". Konsequente, zumindest sinngebende Anpassung obigen Schwachsinns unter Einbeziehung des Singulars anstelle des Plurals, aber was soll das wiederum bedeuten? Gibt es etwa Pferde OHNE Mähne? (wäre mir neu...)

Wie dem auch sei, ich finde das Ganze extrem putzig, zumal \"mare\", wenn ich mich recht entsinne \"Stute\" bedeutet (Wiesen-Stuten???? Lecker Stuten hat meine Omma gebacken, aber nicht auf der Wiese, sondern in ihrer K√ľche )-



Soviel zum ganz normalen Wahnsinn in dieser Welt



P.S: ich habe √ľbrigens an M... geschrieben. Ab und zu kommt halt das Militante des √úbersetzers bei mir durch, man mu√ü sich ja irgendwie abreagieren ))

[ This Message was edited by: langnet on 2003-03-20 00:06]


Direct link Reply with quote
 

Genevi√®ve von Levetzow  Identity Verified
Local time: 08:53
Member (2002)
French to German
+ ...
Und wenn Du Pech hast.... Mar 19, 2003

Claudia... wollen sie noch, dass Du ihre ganzen Texte in ein vern√ľnftiges Deutsch bringst.

Vielleicht kriegst Du noch ein Mähnenpferdchen geschenkt



Ich muss weiter zu meinen Kompressoren. So lustig sind sie nicht...



Geneviève


Direct link Reply with quote
 

langnet  Identity Verified
Italy
Local time: 08:53
Member (2002)
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Gott bewahre... Mar 19, 2003

Geneviève, aus dem Alter bin ich wirklich raus (obwohl ich zugeben muß, daß ich seinerzeit durchaus begeistert mit \"Jumper\" gespielt habe, allerdings hatte das keine echte Kunsthaar-Mähne, soweit war man noch nicht...)

Zudem wird bei Mitteilungen gleich darauf hingewiesen, daß man keine Antwort erhält. Außerdem hab\' ich auch mit keinem Wort erwähnt, daß ich sowas wie \"Übersetzen\" (igitt!) beruflich mache (brrrrrr...).

Was mir aber aufgefallen ist: in allen europ√§ischen Sprachen, die da auf dem Etikett waren (erkennen kann ich die zumindest, und ich hab\' nachgez√§hlt - ja, das Warten hat ziemlich lange gedauert ) hat man sich irgendwie einen Namen f√ľr dieses Spielzeugpferd einfallen lassen. Sprachen waren da \"x\", Namen \"x -1\", und ich konnte nix deutsches entdecken...

Aber nein, auf Deutsch hei√üt das Ding \"Butterfly\"... Weil n√§mlich bei uns die Kinder mit \"3+\" schon perfekt Englisch k√∂nnen... Na ja, zumindest die Eltern, und je fr√ľher die Kinder mit Fremdsprachen anfangen, umso besser ))))



√úbrigens: mein Hund hei√üt \"M√ľller\", nicht \"Miller\".....

[ This Message was edited by: langnet on 2003-03-19 23:27]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Barbie & Co. zu anspruchsvoll f√ľr deutsche Kinder und (Gro√ü)Eltern?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs