Mobile menu

Off topic: Barbie & Co. zu anspruchsvoll f├╝r deutsche Kinder und (Gro├č)Eltern?
Thread poster: langnet

langnet  Identity Verified
Italy
Local time: 05:49
Member (2002)
Italian to German
+ ...
Mar 19, 2003

Hallo liebe Mitstreiter,



heute mal ein Schmankerl aus dem \"echten\" Leben

Ich war heute einkaufen in einem gro├čen Supermarkt hier in Italien. Da stand ich dann so an der Kasse und wartete darauf, da├č ein ├Ąlteres Paar seine Eink├Ąufe t├Ątigte. Besagtes Paar hatte auch was f├╝r die - vermutliche - Enkelin dabei: ein Barbie-Pferd, Ha! (was nicht ausgezeichnet war, weshalb die ganze Schlange aufgehalten wurde - klar, ich stand ja drin, danke Murphy - und mir deshalb das Ganze ins Auge stach...).

Besagte Verpackung des Barbie-Pferdes namens \"Butterfly\", so eins mit einer ellenlangen M├Ąhne, das man k├Ąmmen und mit diversen Spangen schm├╝cken kann, hatte einen quietschgelben mehrsprachigen Aufkleber auf der Transparentverpackung, der die Art des Spielzeugs genauer erl├Ąuterte...

Da es nicht weiterging, fing ich aus lauter Langeweile an zu lesen...

Englisch war ok (na ja, da es sich um ein entsprechendes Unternehmen handelt... diskutieren wir jetzt nicht ├╝ber Geschmack oder Sinn und Unsinn der sogenannten \"Werbefachleute\"...), Franz├Âsisch schien\'s mir auch ob meiner bescheidenen Kenntnisse, Italienisch idem, was ganz Freies, das recht gut klingt (die anderen Sprachen entziehen sich leider meiner Kenntnis...); aber dann kam Deutsch... Da stand dann f├╝r \"Meadow Mares\" (mit dem (R)-Symbol dahinter): \"M├Ąhnen Spiel Pferde\". Toll, nich\'? \"Manes. Play. Horses.\" Was soll\'n das sein??? Bei Puff Matratze aufblas und bequem schlaf? Ich Tarzan Du Jane?

Ist Pisa schon soweit in der Welt vorgedrungen, da├č den Kleinen - oder vielmehr ihren Eltern und Gro├čeltern, die sowas wohl f├╝r die L├╝tten kaufen - jegliche sprachliche und grammatikalische Kombinationsf├Ąhigkeit abgesprochen wird? Oder hat man einfach das Deutsche sozusagen konsequent an die englische Grammatik angepa├čt, angesichts der laufenden \"Englifizierung\" des Teutonischen?

Na ja, ich habe dann mal spa├česhalber im Internet nachgesehen, und da l├Ąuft das Spielzeug-Hisi bedingt unter der Bezeichung \"M├Ąhnenspielpferd\". Konsequente, zumindest sinngebende Anpassung obigen Schwachsinns unter Einbeziehung des Singulars anstelle des Plurals, aber was soll das wiederum bedeuten? Gibt es etwa Pferde OHNE M├Ąhne? (w├Ąre mir neu...)

Wie dem auch sei, ich finde das Ganze extrem putzig, zumal \"mare\", wenn ich mich recht entsinne \"Stute\" bedeutet (Wiesen-Stuten???? Lecker Stuten hat meine Omma gebacken, aber nicht auf der Wiese, sondern in ihrer K├╝che )-



Soviel zum ganz normalen Wahnsinn in dieser Welt



P.S: ich habe ├╝brigens an M... geschrieben. Ab und zu kommt halt das Militante des ├ťbersetzers bei mir durch, man mu├č sich ja irgendwie abreagieren ))

[ This Message was edited by: langnet on 2003-03-20 00:06]


Direct link Reply with quote
 

Genevi├Ęve von Levetzow  Identity Verified
Local time: 05:49
Member (2002)
French to German
+ ...
Und wenn Du Pech hast.... Mar 19, 2003

Claudia... wollen sie noch, dass Du ihre ganzen Texte in ein vern├╝nftiges Deutsch bringst.

Vielleicht kriegst Du noch ein M├Ąhnenpferdchen geschenkt



Ich muss weiter zu meinen Kompressoren. So lustig sind sie nicht...



Genevi├Ęve


Direct link Reply with quote
 

langnet  Identity Verified
Italy
Local time: 05:49
Member (2002)
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Gott bewahre... Mar 19, 2003

Genevi├Ęve, aus dem Alter bin ich wirklich raus (obwohl ich zugeben mu├č, da├č ich seinerzeit durchaus begeistert mit \"Jumper\" gespielt habe, allerdings hatte das keine echte Kunsthaar-M├Ąhne, soweit war man noch nicht...)

Zudem wird bei Mitteilungen gleich darauf hingewiesen, da├č man keine Antwort erh├Ąlt. Au├čerdem hab\' ich auch mit keinem Wort erw├Ąhnt, da├č ich sowas wie \"├ťbersetzen\" (igitt!) beruflich mache (brrrrrr...).

Was mir aber aufgefallen ist: in allen europ├Ąischen Sprachen, die da auf dem Etikett waren (erkennen kann ich die zumindest, und ich hab\' nachgez├Ąhlt - ja, das Warten hat ziemlich lange gedauert ) hat man sich irgendwie einen Namen f├╝r dieses Spielzeugpferd einfallen lassen. Sprachen waren da \"x\", Namen \"x -1\", und ich konnte nix deutsches entdecken...

Aber nein, auf Deutsch hei├čt das Ding \"Butterfly\"... Weil n├Ąmlich bei uns die Kinder mit \"3+\" schon perfekt Englisch k├Ânnen... Na ja, zumindest die Eltern, und je fr├╝her die Kinder mit Fremdsprachen anfangen, umso besser ))))



├ťbrigens: mein Hund hei├čt \"M├╝ller\", nicht \"Miller\".....

[ This Message was edited by: langnet on 2003-03-19 23:27]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Barbie & Co. zu anspruchsvoll f├╝r deutsche Kinder und (Gro├č)Eltern?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs