This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sylvie Eschkotte (X) Germany Local time: 09:13 German to French
Hilfe?
Mar 23, 2011
ucm13 wrote:
Kann mir jemand sagen, was ich machen könnte? Kann man sich an die Hotline von Across wenden? Es gibt auf deren Seite zwar einige nette Filme, die mir aber auch nur bedingt helfen, da deren Programm zugang anders aussieht als meiner. Unterlagen anfordern? An einem Webinar teilnehmen (kostet das etwas)?
Evtl. kann mir ja schon jemand bei dem akuten Problem oben (Übersetzung ist nicht als "final" markiert).
Uschi
Ich bin keinen Fan von Across und ich kenne mich damit nicht gut aus. Aber hast du Hilfe nachgelesen? Ich denke unter Hilfe->Inhalt->Schritt-für Schritt-Anleitungen->Übersetzen und Korrigieren mit Across->Dokumente übersetzen_>nr. 10 oder so könnte die Lösung sein. Vielleicht liege ich auch falsch.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrej Local time: 13:13 Member (2005) German to Russian + ...
...
Mar 24, 2011
ucm13 wrote:
Evtl. kann mir ja schon jemand bei dem akuten Problem oben (Übersetzung ist nicht als "final" markiert).
In der geöffneten Aufgabe/Task: Tools -> Mark all Paragraphs as -> Translated. Damit werden ALLE Segmente als übersetzt markiert (sogar leere oder nicht tatsächlich übersetzte).
Oder: Tools -> Change Paragraph States -> und dann die benötigten Optionen wählen. Damit kann man die Segmente genauer wählen und zum Beispiel nur die als übersetzt markieren, die tatsächlich bearbeitet wurden.
[Edited at 2011-03-24 06:14 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.