Artikel: Der Mann, der Facebook übersetzt hat
Thread poster: Aleksandra Kwasnik
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Local time: 04:45
Polish to German
+ ...
Mar 6, 2008

http://jetzt.sueddeutsche.de/texte/anzeigen/423243



[Edited at 2008-03-06 08:26]


Direct link Reply with quote
 

Aniello Scognamiglio  Identity Verified
Germany
Local time: 04:45
English to German
+ ...
??? Mar 6, 2008

Hallo Aleksandra,

Werbung für kostenlose Übersetzungen.
Finde ich nicht nachahmenswert!
Ist schon merkwürdig, dass eine seriöse deutsche Zeitung so einen Artikel veröffentlicht!
Ein Artikel, der das Übersetzen als etwas Hochwertiges darstellt, was auch richtig Geld kostet, wäre mir persönlich lieber.

My 2 cents, Aniello


Direct link Reply with quote
 
Ulrike Kraemer
Germany
Local time: 04:45
English to German
+ ...
Finde ich auch ... Mar 6, 2008

Aniello Scognamiglio wrote:

Ein Artikel, der das Übersetzen als etwas Hochwertiges darstellt, was auch richtig Geld kostet, wäre mir persönlich lieber.

My 2 cents, Aniello



Und es sollten mehr als nur 2 cents sein.


Direct link Reply with quote
 
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Local time: 04:45
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
C'mon... Mar 6, 2008

...Proz.com wird doch auch ehrenamtlich lokalisiert. Wird zwar nicht an die große Glocke gehängt, ist aber auch eine Tatsache.

A.


Direct link Reply with quote
 

lorette  Identity Verified
France
Local time: 04:45
German to French
+ ...
Enttäuschung Mar 6, 2008

Na ja, ich hatte mich für die französische & deutsche Sprache beworben. Pech.
Aber warum sollten sie mit mir oder irgendwelchen anderen "richtigen" Übersetzern arbeiten, wenn sie Geld sparen können!!!!! Danke schön, lieber Amateur!!!!


Hi Laure,

Thanks for your email. We appreciate your message, and I have taken note of your offer.

Thanks for contacting Facebook,

Violet
User Operations
Facebook


[Edited at 2008-03-06 09:05]

[Edited at 2008-03-06 09:26]


Direct link Reply with quote
 
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Local time: 04:45
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Und: Mar 6, 2008

Wer weiß, vielleicht hat Proz sie erst auf die Idee gebracht?

A.


Direct link Reply with quote
 

Nadine Kahn  Identity Verified
Germany
Local time: 04:45
English to German
+ ...
Finde ich nicht problematisch... Mar 6, 2008

Zeit (und damit Geld) in eine Sache investiert, hinter der man persönlich steht, finde ich nichts Schlimmes. Schließlich wird sein Name hier und dort mal erwähnt und das kann mehr wert sein, als eine Provision. Ob die Übersetzungen jetzt "fachgerecht" durchgeführt wurden, ist eine andere Frage, aber darauf scheint Facebook auch keinen besonderen Wert zu legen.

Ob Facebook denn StudiVZ oder jetzt auch MeinVZ Konkurrenz machen wird? Es wurde doch spekuliert, dass das StudiVZ Facebook ziemlich imitiert und viele Bereiche "geklaut" habe. Sollte sich Facebook jetzt hier auch ausweiten, könnte das mitunter Probleme geben. Es bleibt spannend!


Direct link Reply with quote
 
Noe Tessmann  Identity Verified
Local time: 04:45
English to German
+ ...
Kohle für einige Mar 16, 2008

Hallo,

ich finde es ja nur merkwürdig, dass Unternehmen, die scheinbar mächtig Kohle machen, sich das Mäntelchen einer humanitären Organisation umhängen.


Gruß

Noe


Direct link Reply with quote
 

Elodie Bonnafous  Identity Verified
France
Local time: 04:45
Member (2009)
German to French
+ ...
Ich sollte die Französische Übersetzung vornehmen, habe aber abgesagt Apr 10, 2008

Der Besitzer einer Webseite für Kostenlose Übersetzungshilfen, für den ich schon gearbeitet hatte, hatte mich im Dezember 2007 gefragt, ob ich Facebook ins Französische übersetzen würde.

Als ich zusagte und mein Angebot schickte, hat er gesagt, er könnte nur 550 Euro zahlen weil der Kunde ein sehr kleines Budget hat! ... Hallo? Facebook ein kleines Budget??? Sein Gründer ist dadurch der jüngste Milliardär aller Zeiten geworden!

Wer da rein fällt ist selber schuld und mach sich einfach nur lächerlich.
Natürlich habe ich dann sofort abgesagt.


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:45
English to Chinese
+ ...
Mehr als 2 cents Apr 10, 2008

Aniello Scognamiglio wrote:

Werbung für kostenlose Übersetzungen.
Finde ich nicht nachahmenswert!
Ist schon merkwürdig, dass eine seriöse deutsche Zeitung so einen Artikel veröffentlicht!
Ein Artikel, der das Übersetzen als etwas Hochwertiges darstellt, was auch richtig Geld kostet, wäre mir persönlich lieber.

My 2 cents, Aniello


Hallo Aniello!

Kostenlos sollte es auch nicht sein, Werbung des Übersetzers schon. Du kannst dir vorstellen, wieviele Anfragen mehr bei mir gelandet sind, nachdem es in meinem Profil "This translator helps to localize..." stand.

Ja, es ist auch mehr als 6-fach von 2 cents.

Güssi aus Taiwan,
Wenjer


[Edited at 2008-04-10 17:07]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Artikel: Der Mann, der Facebook übersetzt hat

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums