Mobile menu

Artikel: Der Mann, der Facebook übersetzt hat
Thread poster: Aleksandra Kwasnik
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Local time: 16:47
Polish to German
+ ...
Mar 6, 2008

http://jetzt.sueddeutsche.de/texte/anzeigen/423243



[Edited at 2008-03-06 08:26]


Direct link Reply with quote
 

Aniello Scognamiglio  Identity Verified
Germany
Local time: 16:47
English to German
+ ...
??? Mar 6, 2008

Hallo Aleksandra,

Werbung für kostenlose Übersetzungen.
Finde ich nicht nachahmenswert!
Ist schon merkwürdig, dass eine seriöse deutsche Zeitung so einen Artikel veröffentlicht!
Ein Artikel, der das Übersetzen als etwas Hochwertiges darstellt, was auch richtig Geld kostet, wäre mir persönlich lieber.

My 2 cents, Aniello


Direct link Reply with quote
 
LittleBalu
Germany
Local time: 16:47
English to German
+ ...
Finde ich auch ... Mar 6, 2008

Aniello Scognamiglio wrote:

Ein Artikel, der das Übersetzen als etwas Hochwertiges darstellt, was auch richtig Geld kostet, wäre mir persönlich lieber.

My 2 cents, Aniello



Und es sollten mehr als nur 2 cents sein.


Direct link Reply with quote
 
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Local time: 16:47
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
C'mon... Mar 6, 2008

...Proz.com wird doch auch ehrenamtlich lokalisiert. Wird zwar nicht an die große Glocke gehängt, ist aber auch eine Tatsache.

A.


Direct link Reply with quote
 

lorette  Identity Verified
France
Local time: 16:47
Partial member (2006)
German to French
+ ...
Enttäuschung Mar 6, 2008

Na ja, ich hatte mich für die französische & deutsche Sprache beworben. Pech.
Aber warum sollten sie mit mir oder irgendwelchen anderen "richtigen" Übersetzern arbeiten, wenn sie Geld sparen können!!!!! Danke schön, lieber Amateur!!!!


Hi Laure,

Thanks for your email. We appreciate your message, and I have taken note of your offer.

Thanks for contacting Facebook,

Violet
User Operations
Facebook


[Edited at 2008-03-06 09:05]

[Edited at 2008-03-06 09:26]


Direct link Reply with quote
 
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Local time: 16:47
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Und: Mar 6, 2008

Wer weiß, vielleicht hat Proz sie erst auf die Idee gebracht?

A.


Direct link Reply with quote
 

Nadine Kahn  Identity Verified
Germany
Local time: 16:47
English to German
+ ...
Finde ich nicht problematisch... Mar 6, 2008

Zeit (und damit Geld) in eine Sache investiert, hinter der man persönlich steht, finde ich nichts Schlimmes. Schließlich wird sein Name hier und dort mal erwähnt und das kann mehr wert sein, als eine Provision. Ob die Übersetzungen jetzt "fachgerecht" durchgeführt wurden, ist eine andere Frage, aber darauf scheint Facebook auch keinen besonderen Wert zu legen.

Ob Facebook denn StudiVZ oder jetzt auch MeinVZ Konkurrenz machen wird? Es wurde doch spekuliert, dass das StudiVZ Facebook ziemlich imitiert und viele Bereiche "geklaut" habe. Sollte sich Facebook jetzt hier auch ausweiten, könnte das mitunter Probleme geben. Es bleibt spannend!


Direct link Reply with quote
 
Noe Tessmann  Identity Verified
Local time: 16:47
English to German
+ ...
Kohle für einige Mar 16, 2008

Hallo,

ich finde es ja nur merkwürdig, dass Unternehmen, die scheinbar mächtig Kohle machen, sich das Mäntelchen einer humanitären Organisation umhängen.


Gruß

Noe


Direct link Reply with quote
 

Elodie Bonnafous  Identity Verified
France
Local time: 11:47
German to French
+ ...
Ich sollte die Französische Übersetzung vornehmen, habe aber abgesagt Apr 10, 2008

Der Besitzer einer Webseite für Kostenlose Übersetzungshilfen, für den ich schon gearbeitet hatte, hatte mich im Dezember 2007 gefragt, ob ich Facebook ins Französische übersetzen würde.

Als ich zusagte und mein Angebot schickte, hat er gesagt, er könnte nur 550 Euro zahlen weil der Kunde ein sehr kleines Budget hat! ... Hallo? Facebook ein kleines Budget??? Sein Gründer ist dadurch der jüngste Milliardär aller Zeiten geworden!

Wer da rein fällt ist selber schuld und mach sich einfach nur lächerlich.
Natürlich habe ich dann sofort abgesagt.


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 22:47
English to Chinese
+ ...
Mehr als 2 cents Apr 10, 2008

Aniello Scognamiglio wrote:

Werbung für kostenlose Übersetzungen.
Finde ich nicht nachahmenswert!
Ist schon merkwürdig, dass eine seriöse deutsche Zeitung so einen Artikel veröffentlicht!
Ein Artikel, der das Übersetzen als etwas Hochwertiges darstellt, was auch richtig Geld kostet, wäre mir persönlich lieber.

My 2 cents, Aniello


Hallo Aniello!

Kostenlos sollte es auch nicht sein, Werbung des Übersetzers schon. Du kannst dir vorstellen, wieviele Anfragen mehr bei mir gelandet sind, nachdem es in meinem Profil "This translator helps to localize..." stand.

Ja, es ist auch mehr als 6-fach von 2 cents.

Güssi aus Taiwan,
Wenjer


[Edited at 2008-04-10 17:07]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Artikel: Der Mann, der Facebook übersetzt hat

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs