ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Translation - art & business »

Getting established

 
Subscribe to Getting established Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 [Sticky] Need help with getting started or expanding your business? New "Get started with ProZ.com" section Lucia Leszinsky
SITE STAFF
Nov 8, 2012
0 2936 Lucia Leszinsky
SITE STAFF
Nov 8, 2012
 [Sticky] Want to expand your translation experience? - Meet Certified PRO mentors Lucia Leszinsky
SITE STAFF
May 5, 2011
0 9330 Lucia Leszinsky
SITE STAFF
May 5, 2011
 Agencies that issue set tight deadlines at first; only to be continuosouly extended Mark Sanderson
Aug 18
10 597 Little Woods
03:09
 Royalties for proofreading a novel? Diego Achío
Aug 19
5 327 Armorel Young
Aug 19
 How many CAT tools are too many? Konstantin St
Aug 19
11 668 Christine Andersen
Aug 19
 How to have a job everyday? Any advice?    ( 1, 2... 3) Cristiano Lima
Jun 24
37 4056 Rita Pang
Aug 18
 Writing the Personal Statement: Translation MA Admission potosi
Aug 17
4 216 potosi
Aug 18
 how do I get my first traductions? DUQUER
Aug 15
9 884 Cristiano Lima
Aug 17
 Translating from one's native language - feedback needed    ( 1, 2, 3... 4) Kelly Efird
Aug 11
59 3494 Sheila Wilson
Aug 15
 Getting established and dealing with agencies Vlad Kotenko
Aug 12
4 467 Vlad Kotenko
Aug 15
 How to go about a book translation    ( 1... 2) Chris Gladden
Aug 10
18 978 Chris Gladden
Aug 13
 An Odd Specialization? potosi
Aug 11
7 427 Edward Potter
Aug 11
 New member Maria Elena Santa
Aug 6
6 608 Elizabeth Tamblin
Aug 7
 How did you decide what to specialize in? And how did you train?    ( 1... 2) JanaW
Aug 4
20 2002 Maxi Schwarz
Aug 5
 Silly question about networking Trisha F
Jul 26
5 924 Trisha F
Jul 26
 Internship in Translation Agencies Vlad Kotenko
Jul 23
6 722 Kirsten Bodart
Jul 24
 Test translation Domagoj
Jul 16
6 546 Domagoj
Jul 22
 Profile Statement in a Resume Vlad Kotenko
Jul 15
4 471 Vlad Kotenko
Jul 20
 Looking for advice about specializations, etc. when getting started Kelsey Shook
Jul 16
5 420 Kelsey Shook
Jul 18
 CAT/ PC or Mac? Rates? ayacucho1744
Jul 15
7 603 ayacucho1744
Jul 16
 Getting into translation and then transferring to interpretation RowanF
Jul 10
3 425 RowanF
Jul 14
 The A to Z of Freelance Translation' online course for new freelance translators starting soon Nicole Y. Adams, M.A.
Jun 24
5 589 Nicole Y. Adams, M.A.
Jul 14
 I want to become a Professional Translator - First steps Annett Roessner
Jul 10
8 956 Phil Hand
Jul 14
 Lawyer - Is Translating Worth It?    ( 1... 2) LegalWorks
Jul 6
20 1991 Sheila Wilson
Jul 12
 Subject areas in one's CV Vlad Kotenko
Jul 4
13 1083 Vlad Kotenko
Jul 8
 I want to translate books. How do I get started? Augusto Pinheiro
Jun 23
9 1138 Orrin Cummins
Jul 8
 Istanbul/Asia can you recommend tax advisor/accountant and matbaa? Christiane Özmen-Flor
Jun 21, 2013
10 970 Christiane Özmen-Flor
Jul 4
 Volunteer translation work to gain more experience - suggestions needed pleasetranslate
Aug 9, 2013
14 2554 Gitte Hovedskov, MCIL
Jul 4
 Purchase Order Vlad Kotenko
Jun 29
4 710 Vlad Kotenko
Jul 2
 Missing out on cases due to other translators being able to translate 4500 words per day.    ( 1... 2) Mark Sanderson
Jun 30
15 1668 Sheila Wilson
Jul 1
 Struggling to establish myself    ( 1... 2) James Greenfield
Jun 23
25 2827 Rita Pang
Jun 25
 wire transfer fees will be deducted from invoice sonjabizjak
Jun 20
12 738 2G Trad
Jun 24
 translating this particular author pievelna
Jun 23
0 175 pievelna
Jun 23
 Translation test of +500 words. Should I have accepted it? Andrea Diaz
May 13
7 717 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 21
 Becoming Japanese>Engilsh translator - should I go back to school? shisa
Jan 31
6 949 James Hodges
Jun 21
 Getting declined for jobs - why?    ( 1... 2) Paul Dixon
Jun 19
20 1948 TB Communicate
Jun 20
 First proper job offer but lacking technology and know how    ( 1... 2) Jessica Mills
Jun 18
18 1335 Jessica Mills
Jun 20
 How difficult is it to get established without a degree in anything    ( 1, 2... 3) RowanF
Jun 14
34 2662 Salithealbo
Jun 20
 Portfolio/samples Ally Stack
Jun 19
3 506 Bernhard Sulzer
Jun 19
 Help me get started with part time Japanese to English translation.    ( 1... 2) SamHaugh
Jun 17
15 838 SamHaugh
Jun 19
 Agencies: British English Preferred? babylona
Jun 8
8 605 Sheila Wilson
Jun 10
 5-13 April 2014 | LocJAM videogame translation contest Alain Dellepiane
Mar 4
4 745 Alain Dellepiane
Jun 9
 Chickens, eggs, direct clients and location Dan Lucas
Jun 8
10 1057 Dan Lucas
Jun 9
 Is Trados necessary and how do they know I use it? Camilla Dunér
Apr 17, 2013
11 2761 Khwansuree DEROLLEPOT
Jun 6
 Thinking of starting own translation business and need some guidance Gattina1607
Jun 1
9 4907 Ewa Olszowa
Jun 2
 Wrong kind of name?    ( 1... 2) bf2
May 28
23 1811 bf2
Jun 2
 Disequilibrium of demand between the directions of a single language combination RowanF
May 28
10 695 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 1
 Changing Careers plynngaines
May 28
3 731 Vladimir Pochinov
May 30
 Job Application: References on a resume? Egmont Schroder
May 20
12 1119 Łukasz Gos-Furmankiewicz
May 29
 Work at home mum - can I realistically work as a freelancer?    ( 1... 2) Robyn Auer
May 18
21 2494 Andrea Diaz
May 29
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »
memoQ translator pro 2013
ProZ.com members receive a 20% discount on memoQ

memoQ is a tool from translators to translators: no matter whether your clients give you files in the original file formats or supply you with project packages in other translation tools, you can use memoQ to guarantee timely delivery, high productivity a

More info »