ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Translation - art & business »

Getting established

 
Subscribe to Getting established Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 [Sticky] Need help with getting started or expanding your business? New "Get started with ProZ.com" section Lucia Leszinsky
SITE STAFF
Nov 8, 2012
0 4622 Lucia Leszinsky
SITE STAFF
Nov 8, 2012
 [Sticky] Want to expand your translation experience? - Meet Certified PRO mentors Lucia Leszinsky
SITE STAFF
May 5, 2011
0 10879 Lucia Leszinsky
SITE STAFF
May 5, 2011
 Time to Get Serious - Agencies in Germany for New Translators Ian Kahn
Feb 6
0 70 Ian Kahn
Feb 6
 working with the UK from France Emmanuelle68
Feb 5
4 400 Helena Chavarria
Feb 5
 CAT tool for work with agencies Alyssa Yorgan
Jan 28
14 1189 Alyssa Yorgan
Feb 3
 How to become an excellent italian-english translator and vice versa? Basma Hakim
Jan 28
6 532 Merab Dekano
Jan 29
 Whether or not to mention Gengo by name on a CV DARKastheRAIN
Jan 18
10 806 Samuel Murray
Jan 22
 Mentoring program Federica89
Jan 22
0 122 Federica89
Jan 22
 Attending my first conference Ian Kahn
Jan 19
6 570 Dan Lucas
Jan 22
 What to put in "About me" section as a beginner? Teresa Woischiski
Dec 14, 2015
4 799 Sheila Wilson
Jan 19
 What is the best version of Trados for a freelancer Nina Khmielnitzky
Jan 18
3 526 Samuel Murray
Jan 18
 Part-time distance learning qualification translation (less than 10 h per week) Iseulth
Jan 8
1 415 Viktor Tyshchenko
Jan 14
 Professional indemnity insurance Anna Hjalmarsson
Jan 9
9 816 Anna Hjalmarsson
Jan 13
 First job: I'm scared Andrea20042011
Dec 31, 2015
10 1810 Andrea20042011
Jan 11
 Translation volunteering David Murillo
Jan 7
7 712 sweettooth
Jan 11
 Advice for a newbie - qualifications, experience... Guillaume Pacteau
Jan 7
5 777 Guillaume Pacteau
Jan 8
 How to go about becoming a translator of novels or short stories (Japanese => English) locksleyu
Jan 2
0 365 locksleyu
Jan 2
 Getting back into translation after a long break    ( 1, 2... 3) Anke Fierke
Dec 16, 2015
34 3369 polyglot45
Dec 29, 2015
 Template for quote Estelle Demontrond-Box
Jul 12, 2010
12 12250 Che-jung (Alvis) Yu
Dec 28, 2015
 Building a foundation to become a translator kylebennett
Dec 21, 2015
2 751 Sheila Wilson
Dec 22, 2015
 Proz Certified Pro, is it a joke?    ( 1... 2) Myong-Sang Lim
Dec 12, 2015
24 3000 José Henrique Lamensdorf
Dec 14, 2015
 I want formal training in my craft: Translation program WITH specialization?    ( 1... 2) Maria Riva
Dec 8, 2015
18 1414 Eugenia Sánchez
Dec 10, 2015
 Do you use the Proz "Applications" tool? Silvia Di Profio
Dec 4, 2015
5 809 Silvia Di Profio
Dec 4, 2015
 Sending sample translations to agencies Neil Greenough
Oct 27, 2015
6 860 philgoddard
Dec 2, 2015
 Becoming a freelance translator in Spain Nathalie Coutelle
Nov 12, 2015
12 1219 Sheila Wilson
Nov 29, 2015
 LSPs with poor quality documents demanding quality Mark Sanderson
Nov 20, 2015
8 1028 Tomás Cano Binder, CT
Nov 20, 2015
 UN Language Competency Examination Noha Kamal, PhD.
Nov 16, 2015
0 608 Noha Kamal, PhD.
Nov 16, 2015
 College degree for a freelance translation career Ajunta
Nov 11, 2015
11 1033 Miguel Carmona
Nov 12, 2015
 Are History & Health and Fitness suitable specialisation fields? Montalbano
Nov 6, 2015
5 873 Rachel Waddington
Nov 7, 2015
 Agency wanting too much information Neil Greenough
Oct 28, 2015
14 1379 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Oct 29, 2015
 References for agency when you have no direct clients    ( 1... 2) LavengroUK
Oct 27, 2015
25 2199 Alvaro Espantaleon
Oct 29, 2015
 Passing translation tests and then never hearing from agencies again    ( 1... 2) Mark Sanderson
Oct 7, 2015
16 2180 Andrea Halbritter
Oct 22, 2015
 MA Translation (Distance) - University of Birmingham or University of Bristol? JoshuaV-M
Jul 25, 2015
13 1705 JoshuaV-M
Oct 19, 2015
 Looking for translation bachelors in Europe andreavda
Oct 8, 2015
2 919 andreavda
Oct 18, 2015
 Finding More Work    ( 1... 2) forevergrateful
Sep 20, 2015
15 3264 Jenae Spry
Oct 17, 2015
 Getting valuable translation experience Michael Manion
Oct 6, 2015
6 1214 Emma Goldsmith
Oct 17, 2015
 Does anyone know more sites like Gengo that offer online translation tests? Nowicka
Oct 16, 2015
4 1294 Jenae Spry
Oct 17, 2015
 Should the translator be responsible for making changes as recommended by a reviewer?    ( 1, 2... 3) Mark Sanderson
Jul 15, 2015
32 4529 Chris S
Oct 14, 2015
 getting started--> different prices? GabrielaRose
Apr 7, 2008
6 3209 GabrielaRose
Oct 3, 2015
 Having trouble entering the field - looking for advice Annazotova
Sep 19, 2015
11 1633 Diana Coada, PGDip DPSI NRPSI
Sep 20, 2015
 Voluntary NGO Translating Jennie27
Mar 9, 2015
11 2130 Romix
Sep 9, 2015
 How to deal with a pestering agency PM who sends three word jobs? Mark Sanderson
Sep 3, 2015
9 1600 José Henrique Lamensdorf
Sep 3, 2015
 New to Translating    ( 1... 2) nickym
Aug 21, 2015
16 2724 Jenae Spry
Sep 2, 2015
 Question on my CV--listing working fields Whitney Maslak
Aug 26, 2015
6 1105 Whitney Maslak
Aug 27, 2015
 Advice for new translator Cedric_Johnson
Aug 17, 2015
6 1427 Parrot
Aug 20, 2015
 Concerns about specialization, ATA-certification, and my experience JoshuaV-M
Aug 15, 2015
11 1654 JoshuaV-M
Aug 19, 2015
 Getting replies from agencies Kelly Brosens
Aug 18, 2015
11 1738 Kelly Brosens
Aug 18, 2015
 Gaining initial experience in translation Peter Kovacik
Aug 17, 2015
3 1156 Peter Kovacik
Aug 17, 2015
 Feedback on my profile and CV GHANIA Khalifa
Aug 11, 2015
13 1767 Jonathan Zylberstein
Aug 15, 2015
 Feedback on my CV - applying for an internship in London Nerea Freire
Aug 10, 2015
8 1306 Nerea Freire
Aug 12, 2015
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »